Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

jusqu'à mi-corps

  • 1 cadet corps

    cadet corps n Mil unité f de préparation militaire (jusqu'à 18 ans).

    Big English-French dictionary > cadet corps

  • 2 cadet corps

    noun Military unité f de préparation militaire ( jusqu'à 18 ans)

    English-French dictionary > cadet corps

  • 3 numerus

    nŭmĕrus, i, m.    - cf. gr. νέμω: distribuer.    - voir numero. [st1]1 [-] nombre.    - quoad is numerus effectus esset, quem ad numerum in provincias mitti oporteret, Cic. Fam. 8, 8, 8: jusqu'à ce que fût réalisé le nombre, sur lequel devait se régler l'envoi dans les provinces = jusqu'à ce que fût atteint le nombre voulu des gouverneurs de provinces.    - numerum inire: dénombrer, évaluer le nombre.    - numerus inibatur, Caes. BG. 7, 76,: on évaluait le nombre. --- cf. Liv. 38, 23, 6.    - non numero haec judicantur, sed pondere, Cic. Off. 2, 79: ces choses s'apprécient non par le nombre (la quantité), mais par la qualité.    - equites, quindecim milia numero, Caes. BG. 7, 64, 1: les cavaliers, au nombre de quinze mille.    - reliqui omnes, numero quadraginta, interfecti, Sall. J. 53, 4: tous les autres, au nombre de quarante, furent tués.    - cf. BG. 1, 5, 2 ; 2, 4, 7, etc.    - proelium atrocius quam pro numero pugnantium, Liv. 21, 29: combat plus acharné *qu'en comparaison du nombre des combattants* = que ne le laissait prévoir (envisager) le nombre des combattants.    - totidem numero pedites, Caes. BG. 1, 48, 5: le même nombre de fantassins.    - in hostium numero habere (ducere), Caes. BG. 1, 28, 2 ; 6, 32, 1: mettre au nombre des ennemis.    - hostium numero habere (ducere), Caes. BG. 6, 6, 3; 6, 21, 2: mettre au nombre des ennemis.    - in deorum numero reponere, referre, Cic. Nat. 3, 21; 3, 12: mettre au nombre des dieux.    - hostium numero esse, Cic. Phil. 13, 11: être au nombre des ennemis.    - ex illo numero = ex illorum numero, Cic. Verr. 5, 101: d'entre eux.    - nonnullae ex eo numero, Cic. Verr. 5, 28: plusieurs d'entre elles.    - me adscribe talem in numerum, Cic. Phil. 2, 33: inscris-moi au nombre de tels personnages.    - is est eo numero, qui... habiti sunt, Cic. Arch. 31: il est du nombre de ceux qui ont été regardés comme...    - in numerum relinquere, Sen. Clem. 1, 5, 7: laisser pour faire nombre. --- cf. Luc. 2, 111.    - numeri eburni: *les nombres d'ivoire* = les dés d'ivoire.    - Ov. A. A. 2, 203; 3, 355; Suet. Tib. 14, 2.    - classis mille numero navium, Cic. Verr. 2 § 48: une flotte de mille navires.    - ad duorum milium numero ex Pompeianis cecidisse reperiebamus, Caes. BC. 3, 53: nous trouvions près de deux mille morts du côté des Pompéiens. [st1]2 [-] nombre fixé.    - naves suum numerum habent, Cic. Verr. 5, 133: les navires ont leur équipage au complet.    - obsides ad numerum mittere, Caes. BG. 5, 20, 4: envoyer des otages jusqu'à concurrence du nombre fixé. [st1]3 [-] grande quantité.    - magnus pecoris atque hominum numerus, Caes. BG. 6, 6, 1: une grande quantité de bétail et d'êtres humains.    - magnus numerus equitatus, Caes. BG. 1, 18, 5: un fort contingent de cavalerie.    - magnus numerus frumenti, Cic. Verr. 2, 176: une grande quantité de blé.    - est in provincia numerus civium Romanorum, Cic. Font. 13: il y a dans la province un bon nombre de citoyens romains. [st1]4 [-] classe, catégorie; au plur. corps de troupe, divisions, détachements.    - ex quo numero incipiam? Cic. Verr. 4, 3: par quelle catégorie de gens dois-je commencer ?    - nondum distributi in numeros, Plin. Ep. 10, 29, 2: pas encore affectés à des corps de troupes.    - cf. Tac. Agr. 18; H. 1, 6.    - militares numeri, Amm. 14, 7, 19: les cohortes.    - in numeris esse, Dig. 29, 1, 43: être enrôlé. [st1]5 [-] le nombre = la foule, le vulgaire.    - Hor. Ep. 1, 2, 27. [st1]6 [-] nombre (sing., plur., duel).    - Varr. L. 9, 65; Quint. 1, 4, 27, etc.    - numeri: les mathématiques, la science des nombres. --- Cic. Fin. 5, 87. [st1]7 [-] partie d'un tout.    - animalia suis trunca numeris, Ov. M. 1, 427: animaux privés d'une partie de leurs organes. --- cf. M. 7, 126.    - omnes numeros virtutis continere, Cic. Fin. 3, 24: renfermer la vertu complète.    - omnes habere in se numeros veritatis Cic. Div. 1, 23, avoir en soi tous les caractères de la vérité.    - aliquid expletum omnibus suis muneris et partibus Cic. Nat. 2, 37, qqch de parfait dans tous ses éléments et dans toutes ses parties.    - liber numeris omnibus absolutus, Plin. Ep. 9, 38: enfant parfait en tout point.    - deesse numeris suis, Ov. Am. 3, 7, 18: être incomplet. [st1]8 [-] partie mesurée, déterminée d'un tout.    - numerus: fragment de temps, jour. --- Plin. 18, 325.    - numerus: temps frappé, mesure, cadence.    - se movere extra numerum, Cic. Par. 26: faire un mouvement en dehors de la mesure.    - in numerum exsultare, Lucr. 2, 631: bondir en cadence.    - numerus: pied métrique.    - cf. Cic. de Or. 3, 182 ; Or. 190, 215, etc.    - numeri varie conclusi, Cic. Br, 274, combinaisons métriques de formes variées.    - numerus: rythme, nombre. --- Cic. Or. 219, etc.    - sententias in quadrum numerumque redigere, Cic. Or. 208: ramener les pensées à une forme symétrique et nombreuse.    - poét. in numerum digerere, Virg. En. 3, 446: disposer en ordre.    - quid, quae te purā solum sub nocte canentem audieram? Numeros memini, Virg. B. 9, 44: et ces vers que je t'avais entendu chanter lors d'une nuit sereine? Je me souviens de l'air (du rythme).    - in numerum: en cadence, harmonieusement.    - corpus movere ad numeros, Sen. Tranq. 17: mouvoir son corps en cadence.    - in solutis verbis inesse numeros, Cic. Or. 56, 190: qu'il y a du rythme dans la prose.    - arma gravi numero edere, Ov. Am. 1: chanter les armes sur un rythme grave.    - numeri: mouvements réglés des athlètes, coups spéciaux, bottes dans les assauts d'escrime.    - cf. Quint. 10, 1, 4; Sen. Ben. 7, 1. [st1]9 [-] rang, place; règle, ordre; valeur, considération, convenances.    - aliquo ou in aliquo numero esse, Cic. Fam. 1, 10; de Or. 3, 33: compter quelque peu, avoir un certain rang.    - cf. Caes. BG. 6, 13, 1.    - extra numerum es mihi, Plaut.: tu ne comptes pas pour moi.    - Tubero fuit nullo in oratorum numero, Cic. Brut. 117: Tubéro ne compta pas du tout parmi les orateurs.    - aliquem numerum obtinebat, Cic. Br. 175: il comptait qq peu.    - in patronorum aliquem numerum pervenerat, Cic. Br. 243: il avait pris une certaine place parmi les avocats.    - nil extra numerum facere, Hor. Ep. 1: ne rien faire hors de propos (contre les convenances).    - d'où numero ou in numero: en qualité de, à la place de.    - obsidum numero missi, Caes. BG. 5, 27, 2: envoyés en qualité d'otages.    - cf. Caes. BC. 2, 44, 2.    - in deorum immortalium numero venerandos, Cic. Agr. 2, 95: qu'il faut les vénérer à l'égal des dieux.    - ad numeros exigere quidque suos, Ov. R. Am. 372: ramener chaque chose à ses règles.
    * * *
    nŭmĕrus, i, m.    - cf. gr. νέμω: distribuer.    - voir numero. [st1]1 [-] nombre.    - quoad is numerus effectus esset, quem ad numerum in provincias mitti oporteret, Cic. Fam. 8, 8, 8: jusqu'à ce que fût réalisé le nombre, sur lequel devait se régler l'envoi dans les provinces = jusqu'à ce que fût atteint le nombre voulu des gouverneurs de provinces.    - numerum inire: dénombrer, évaluer le nombre.    - numerus inibatur, Caes. BG. 7, 76,: on évaluait le nombre. --- cf. Liv. 38, 23, 6.    - non numero haec judicantur, sed pondere, Cic. Off. 2, 79: ces choses s'apprécient non par le nombre (la quantité), mais par la qualité.    - equites, quindecim milia numero, Caes. BG. 7, 64, 1: les cavaliers, au nombre de quinze mille.    - reliqui omnes, numero quadraginta, interfecti, Sall. J. 53, 4: tous les autres, au nombre de quarante, furent tués.    - cf. BG. 1, 5, 2 ; 2, 4, 7, etc.    - proelium atrocius quam pro numero pugnantium, Liv. 21, 29: combat plus acharné *qu'en comparaison du nombre des combattants* = que ne le laissait prévoir (envisager) le nombre des combattants.    - totidem numero pedites, Caes. BG. 1, 48, 5: le même nombre de fantassins.    - in hostium numero habere (ducere), Caes. BG. 1, 28, 2 ; 6, 32, 1: mettre au nombre des ennemis.    - hostium numero habere (ducere), Caes. BG. 6, 6, 3; 6, 21, 2: mettre au nombre des ennemis.    - in deorum numero reponere, referre, Cic. Nat. 3, 21; 3, 12: mettre au nombre des dieux.    - hostium numero esse, Cic. Phil. 13, 11: être au nombre des ennemis.    - ex illo numero = ex illorum numero, Cic. Verr. 5, 101: d'entre eux.    - nonnullae ex eo numero, Cic. Verr. 5, 28: plusieurs d'entre elles.    - me adscribe talem in numerum, Cic. Phil. 2, 33: inscris-moi au nombre de tels personnages.    - is est eo numero, qui... habiti sunt, Cic. Arch. 31: il est du nombre de ceux qui ont été regardés comme...    - in numerum relinquere, Sen. Clem. 1, 5, 7: laisser pour faire nombre. --- cf. Luc. 2, 111.    - numeri eburni: *les nombres d'ivoire* = les dés d'ivoire.    - Ov. A. A. 2, 203; 3, 355; Suet. Tib. 14, 2.    - classis mille numero navium, Cic. Verr. 2 § 48: une flotte de mille navires.    - ad duorum milium numero ex Pompeianis cecidisse reperiebamus, Caes. BC. 3, 53: nous trouvions près de deux mille morts du côté des Pompéiens. [st1]2 [-] nombre fixé.    - naves suum numerum habent, Cic. Verr. 5, 133: les navires ont leur équipage au complet.    - obsides ad numerum mittere, Caes. BG. 5, 20, 4: envoyer des otages jusqu'à concurrence du nombre fixé. [st1]3 [-] grande quantité.    - magnus pecoris atque hominum numerus, Caes. BG. 6, 6, 1: une grande quantité de bétail et d'êtres humains.    - magnus numerus equitatus, Caes. BG. 1, 18, 5: un fort contingent de cavalerie.    - magnus numerus frumenti, Cic. Verr. 2, 176: une grande quantité de blé.    - est in provincia numerus civium Romanorum, Cic. Font. 13: il y a dans la province un bon nombre de citoyens romains. [st1]4 [-] classe, catégorie; au plur. corps de troupe, divisions, détachements.    - ex quo numero incipiam? Cic. Verr. 4, 3: par quelle catégorie de gens dois-je commencer ?    - nondum distributi in numeros, Plin. Ep. 10, 29, 2: pas encore affectés à des corps de troupes.    - cf. Tac. Agr. 18; H. 1, 6.    - militares numeri, Amm. 14, 7, 19: les cohortes.    - in numeris esse, Dig. 29, 1, 43: être enrôlé. [st1]5 [-] le nombre = la foule, le vulgaire.    - Hor. Ep. 1, 2, 27. [st1]6 [-] nombre (sing., plur., duel).    - Varr. L. 9, 65; Quint. 1, 4, 27, etc.    - numeri: les mathématiques, la science des nombres. --- Cic. Fin. 5, 87. [st1]7 [-] partie d'un tout.    - animalia suis trunca numeris, Ov. M. 1, 427: animaux privés d'une partie de leurs organes. --- cf. M. 7, 126.    - omnes numeros virtutis continere, Cic. Fin. 3, 24: renfermer la vertu complète.    - omnes habere in se numeros veritatis Cic. Div. 1, 23, avoir en soi tous les caractères de la vérité.    - aliquid expletum omnibus suis muneris et partibus Cic. Nat. 2, 37, qqch de parfait dans tous ses éléments et dans toutes ses parties.    - liber numeris omnibus absolutus, Plin. Ep. 9, 38: enfant parfait en tout point.    - deesse numeris suis, Ov. Am. 3, 7, 18: être incomplet. [st1]8 [-] partie mesurée, déterminée d'un tout.    - numerus: fragment de temps, jour. --- Plin. 18, 325.    - numerus: temps frappé, mesure, cadence.    - se movere extra numerum, Cic. Par. 26: faire un mouvement en dehors de la mesure.    - in numerum exsultare, Lucr. 2, 631: bondir en cadence.    - numerus: pied métrique.    - cf. Cic. de Or. 3, 182 ; Or. 190, 215, etc.    - numeri varie conclusi, Cic. Br, 274, combinaisons métriques de formes variées.    - numerus: rythme, nombre. --- Cic. Or. 219, etc.    - sententias in quadrum numerumque redigere, Cic. Or. 208: ramener les pensées à une forme symétrique et nombreuse.    - poét. in numerum digerere, Virg. En. 3, 446: disposer en ordre.    - quid, quae te purā solum sub nocte canentem audieram? Numeros memini, Virg. B. 9, 44: et ces vers que je t'avais entendu chanter lors d'une nuit sereine? Je me souviens de l'air (du rythme).    - in numerum: en cadence, harmonieusement.    - corpus movere ad numeros, Sen. Tranq. 17: mouvoir son corps en cadence.    - in solutis verbis inesse numeros, Cic. Or. 56, 190: qu'il y a du rythme dans la prose.    - arma gravi numero edere, Ov. Am. 1: chanter les armes sur un rythme grave.    - numeri: mouvements réglés des athlètes, coups spéciaux, bottes dans les assauts d'escrime.    - cf. Quint. 10, 1, 4; Sen. Ben. 7, 1. [st1]9 [-] rang, place; règle, ordre; valeur, considération, convenances.    - aliquo ou in aliquo numero esse, Cic. Fam. 1, 10; de Or. 3, 33: compter quelque peu, avoir un certain rang.    - cf. Caes. BG. 6, 13, 1.    - extra numerum es mihi, Plaut.: tu ne comptes pas pour moi.    - Tubero fuit nullo in oratorum numero, Cic. Brut. 117: Tubéro ne compta pas du tout parmi les orateurs.    - aliquem numerum obtinebat, Cic. Br. 175: il comptait qq peu.    - in patronorum aliquem numerum pervenerat, Cic. Br. 243: il avait pris une certaine place parmi les avocats.    - nil extra numerum facere, Hor. Ep. 1: ne rien faire hors de propos (contre les convenances).    - d'où numero ou in numero: en qualité de, à la place de.    - obsidum numero missi, Caes. BG. 5, 27, 2: envoyés en qualité d'otages.    - cf. Caes. BC. 2, 44, 2.    - in deorum immortalium numero venerandos, Cic. Agr. 2, 95: qu'il faut les vénérer à l'égal des dieux.    - ad numeros exigere quidque suos, Ov. R. Am. 372: ramener chaque chose à ses règles.
    * * *
        Numerus, numeri, pen. corr. Nombre.
    \
        Frumenti magnum numerum coegit. Caes. Grand amas.
    \
        Maximus vini numerus fuit. Cic. Grande quantité de vin.
    \
        Ex suo numero legatos ad Martium regem mittit. Sallust. De son costé, De sa bande, Des siens.
    \
        Quo numero fuisti? qua existimatione, quo gradu dignitatis? Cic. En quel honneur?
    \
        Accensus sit eo numero, quo eum maiores nostri esse voluerunt. Cic. Qu'il se tienne au rang baillé par noz predecesseurs, Qu'il n'entreprenne point plus qu'il luy appartient.
    \
        Hunc ad tuum numerum libenter adscribito. Cic. Recois le au nombre de tes amis.
    \
        Componere numero. Virgil. Par bon ordre, et en bel arroy.
    \
        Distribuere in numeros. Plin. iunior. Par bandes.
    \
        In numero et loco hostium duci. Cic. Estre reputé du nombre des ennemis.
    \
        Numero eximere. Quintil. Choisir, Mettre à part.
    \
        Numerum habui. Plaut. Je scavoye bien le nombre.
    \
        Habere aliquem in numero suorum. Ci. Le tenir de ses amis.
    \
        Qui illum secum habuerit eo numero ac loco. Cic. En si grande auctorité.
    \
        Numero, vel in numero aliquo haberi, vel esse: cui Despiti opponitur. Varro. Estre prisé et estimé, Estre en reputation.
    \
        Qui ne liberi quidem hominis numero sit. Brutus. Qui n'a pas merité d'estre au nombre des hommes.
    \
        Obtinere aliquem numerum. Cic. Estre en quelque estime et reputation.
    \
        An in aliquo numero ponendus est? Ci. En doibt on parler? En doibt on faire cas? En doibt on faire ne mise ne recepte?
    \
        In numeros nomen referre. Plin. iunior, Neque adhuc nomen in numeros relatum est. Il n'est point encore enrollé aux bandes.
    \
        Subducere numerum. Catull. Compter, Nombrer.
    \
        Quo in numero ego sum. Cic. Du nombre desquels je suis.
    \
        Hoc erit in magno numero nostrorum malorum. Cic. Cela accroistra fort et augmentera noz maulx.
    \
        In nullo numero esse. Cic. N'estre en nulle estime et reputation.
    \
        Deorum numero esse alicui. Liu. Estre estimé et reputé Dieu.
    \
        Quum is tibi parentis numero fuisset. Cic. Veu que tu l'estimois autant que ton pere.
    \
        Numerus. Virgil. Cic. Mesure.
    \
        Impares numeri. Ouid. Vers elegiaques.
    \
        Graui numero edere arma. Ouid. Descrire les faicts de guerre par vers graves.
    \
        Ludere in numerum. Virgil. Danser à la chanson, ou de mesure.
    \
        Numeris verba nectere. Ouid. Composer des vers, ou carmes.
    \
        Omnibus numeris absolutus. Plin. iunior. Totalement, en toutes sortes et manieres bien faict, Parfaict.
    \
        Omnes comitatis numeros obibas. Plin. iunior. Tu estois doulx et courtois en toutes manieres, Parfaictement.
    \
        Perfectum expletumque omnibus suis numeris et partibus. Cic. Parfaict de touts poincts, Accompli.
    \
        Veritatis omnes numeros in se habere. Cic. Il est vray comme l'Evangile. Bud.

    Dictionarium latinogallicum > numerus

  • 4 ala

    āla, ae, f. [pour axla, cf. axila] - voir hors site ala. [st1]1 [-] aile (d'un oiseau).    - meae alae pennas non habent, Plaut.: mes ailes n'ont pas de plumes.    - plaudere alis, Virg.: battre des ailes.    - au fig. velorum pandimus alas, Virg. En. 3: nous déployons les ailes de nos voiles.    - pedibus timor addidit alas, Virg.: la peur lui donnait des ailes.    - seu mors atris circumvolat alis, Hor.: soit que la Mort m'environne de ses ailes noires.    - tu viperam sub ala nutricas, Petr.: tu nourris une vipère dans ton sein?    - me jucundis sopor impulit alis, Prop.: le sommeil m'a poussée d'une aile propice. [st1]2 [-] épaule, aisselle, bras.    - portare sub ala, Hor.: porter sous son bras.    - numquid alarum negligens sudor? Petr.: est-ce, par négligence, un peu de transpiration sous mes aisselles? [st1]3 [-] aile d'une armée (composée ordinairement de troupes auxiliaires).    - ala dextra: aile droite.    - ala sinistra: aile gauche. [st1]4 [-] aile de cavalerie, corps de cavalerie (de cinq cents hommes environ); escadrons; bande d'hommes à cheval (chasseurs).    - praeficere aliquem alae, Cic. Off. 2: placer qqn à la tête d'un escadron.    - novissimo tempore praefuit etiam alterae (= alteri) equitum alae, Nep.: dans les derniers temps, il eut en outre le commandement de l'un des deux corps de cavalerie.    - dum trepidant alae, saltusque indagine cingunt, Virg. En. 4: tandis que les cavaliers s'affairent à entourer les taillis de filets. [st1]5 [-] Vitr. aile (d'un bâtiment), portique latéral, colonnade.    - cf. gr. πτερά. [st1]6 [-] Plin. cavité (chez les quadrupèdes) où la cuisse de devant se rattache au poitrail; nageoire (de poisson). [st1]7 [-] Plin. angle formé par l'insertion d'une feuille ou d'une branche à la tige, fourchon. [st1]8 [-] Ala Nova, ae, f.: Alanova (ville de Pannonie).    - d'autres villes (Ala Flaviana...) sont dénommées de la même façon: il s'agit de villes où ont séjourné des soldats jusqu'à la fin de leur service; cf. Castra...
    * * *
    āla, ae, f. [pour axla, cf. axila] - voir hors site ala. [st1]1 [-] aile (d'un oiseau).    - meae alae pennas non habent, Plaut.: mes ailes n'ont pas de plumes.    - plaudere alis, Virg.: battre des ailes.    - au fig. velorum pandimus alas, Virg. En. 3: nous déployons les ailes de nos voiles.    - pedibus timor addidit alas, Virg.: la peur lui donnait des ailes.    - seu mors atris circumvolat alis, Hor.: soit que la Mort m'environne de ses ailes noires.    - tu viperam sub ala nutricas, Petr.: tu nourris une vipère dans ton sein?    - me jucundis sopor impulit alis, Prop.: le sommeil m'a poussée d'une aile propice. [st1]2 [-] épaule, aisselle, bras.    - portare sub ala, Hor.: porter sous son bras.    - numquid alarum negligens sudor? Petr.: est-ce, par négligence, un peu de transpiration sous mes aisselles? [st1]3 [-] aile d'une armée (composée ordinairement de troupes auxiliaires).    - ala dextra: aile droite.    - ala sinistra: aile gauche. [st1]4 [-] aile de cavalerie, corps de cavalerie (de cinq cents hommes environ); escadrons; bande d'hommes à cheval (chasseurs).    - praeficere aliquem alae, Cic. Off. 2: placer qqn à la tête d'un escadron.    - novissimo tempore praefuit etiam alterae (= alteri) equitum alae, Nep.: dans les derniers temps, il eut en outre le commandement de l'un des deux corps de cavalerie.    - dum trepidant alae, saltusque indagine cingunt, Virg. En. 4: tandis que les cavaliers s'affairent à entourer les taillis de filets. [st1]5 [-] Vitr. aile (d'un bâtiment), portique latéral, colonnade.    - cf. gr. πτερά. [st1]6 [-] Plin. cavité (chez les quadrupèdes) où la cuisse de devant se rattache au poitrail; nageoire (de poisson). [st1]7 [-] Plin. angle formé par l'insertion d'une feuille ou d'une branche à la tige, fourchon. [st1]8 [-] Ala Nova, ae, f.: Alanova (ville de Pannonie).    - d'autres villes (Ala Flaviana...) sont dénommées de la même façon: il s'agit de villes où ont séjourné des soldats jusqu'à la fin de leur service; cf. Castra...
    * * *
        Ala, alae. Virg. Aile d'oiseau, ou d'autre beste qui vole.
    \
        Ala. Plin. Aiscelle, ou les ailes.
    \
        Alas hominis vellere. Iuuen. arracher le poil des aiscelles.
    \
        Alae vocantur ab alarum similitudine, Equitum ordines. Liu. Les ailes d'une armee.
    \
        Fati alas tardare. Horat. Retarder la mort.
    \
        Alae sagittae. Virg. Les pennes ou empennons d'une fleiche.
    \
        Hirsutae alae. Horat. Les ailes ou aiscelles d'un homme velues.
    \
        Plantares alae Mercurii. Stat. Les ailes qu'il ha à la plante de ses pieds.
    \
        Accommodare alas humeris. Ouid. Approprier, Mettre et appliquer bien proprement.
    \
        Concutere alas. Claud. Batre les ailes ensemble.
    \
        Alis coruus euerberabat os oculosque hostis. Quintil. Batoit et frappoit des ailes, etc.
    \
        Exuere alas. Virg. Oster.
    \
        Pandere alas ad solem aestiuum. Virg. Estendre.
    \
        Plaudere alis. Virg. Frapper des deux ailes contre le corps.

    Dictionarium latinogallicum > ala

  • 5 citra

    [st1]1 [-] cĭtrā, adv.: en deçà, de ce côté-ci.    - tela citra cadebant, Tac. H. 3, 23: leurs traits tombaient en deçà du but.    - ultra citraque pervolare, Plin. 10, 23, 31, § 61: voler au delà ou en deçà.    - citra stat oratio, Quint.: l'expression reste en deçà (l'expression dit trop peu).    - citerius debito, Sen. Ir. 1, 16, 11: moins qu'il ne faudrait.    - citra quam, Ov.: moins que. [st1]2 [-] cĭtrā prép. avec acc.: - [abcl][b]a - en deçà de, de ce côté-ci de. - [abcl]b - en dehors de, avant. - [abcl]c - sans, sans aller jusqu'à. - [abcl]d - contre, contrairement à.[/b]    - citra Tauri juga, Liv. 38, 48: de ce côté-ci du Taurus.    - hostem citra flumen elicere, Caes. BG. 6.8: attirer l'ennemi en deçà du fleuve.    - citra Kalendas Octobris, Col. 2, 8, 3: avant les calendes d'octobre.    - citra rogos, Quint.: avant de livrer un corps au bûcher.    - citra bellum, Suet.: sans en venir à la guerre.    - citra necem, Ov. Tr. 2, 127: sans aller jusqu'à ordonner la mort.    - vis citra ultima stetit, Tac.: sa colère n'alla pas jusqu'aux dernières violences.    - nec virtus citra genus est, Ov. M. 10, 607: mon courage n'est pas inférieur à ma naissance.    - citra intellectum acrimoniae, Plin. 19, 8, 54, § 171: sans contracter un goût d'amertume.    - oculi, citra motum quoque... Quint.: les yeux, même sans remuer...    - citra spectaculorum dies, Suet. Aug. 43: en dehors des jours de spectacle.    - citra hoc experimentum, Col. 2, 2, 20: indépendamment de cette preuve.    - citra personnas, Quint.: abstraction faite des personnes.    - citra delectationem, Tac. G. 16: sans rien donner à l'agrément.    - citra usum doctrina, Quint. 12, 6, 4: la théorie sans la pratique.    - Phidias in ebore longe citra aemulum (creditur), Quint. 12, 10, 9: (on estime que), pour le travail de l'ivoire, Phidias est vraiment sans émule.    - non id Scauro citra fidem fuit, Tac. Agr. 1: en cela Scaurus ne trouva pas d'incrédules.    - citra Senatûs auctoritatem, Suet. Caes. 28: sans consulter le sénat.
    * * *
    [st1]1 [-] cĭtrā, adv.: en deçà, de ce côté-ci.    - tela citra cadebant, Tac. H. 3, 23: leurs traits tombaient en deçà du but.    - ultra citraque pervolare, Plin. 10, 23, 31, § 61: voler au delà ou en deçà.    - citra stat oratio, Quint.: l'expression reste en deçà (l'expression dit trop peu).    - citerius debito, Sen. Ir. 1, 16, 11: moins qu'il ne faudrait.    - citra quam, Ov.: moins que. [st1]2 [-] cĭtrā prép. avec acc.: - [abcl][b]a - en deçà de, de ce côté-ci de. - [abcl]b - en dehors de, avant. - [abcl]c - sans, sans aller jusqu'à. - [abcl]d - contre, contrairement à.[/b]    - citra Tauri juga, Liv. 38, 48: de ce côté-ci du Taurus.    - hostem citra flumen elicere, Caes. BG. 6.8: attirer l'ennemi en deçà du fleuve.    - citra Kalendas Octobris, Col. 2, 8, 3: avant les calendes d'octobre.    - citra rogos, Quint.: avant de livrer un corps au bûcher.    - citra bellum, Suet.: sans en venir à la guerre.    - citra necem, Ov. Tr. 2, 127: sans aller jusqu'à ordonner la mort.    - vis citra ultima stetit, Tac.: sa colère n'alla pas jusqu'aux dernières violences.    - nec virtus citra genus est, Ov. M. 10, 607: mon courage n'est pas inférieur à ma naissance.    - citra intellectum acrimoniae, Plin. 19, 8, 54, § 171: sans contracter un goût d'amertume.    - oculi, citra motum quoque... Quint.: les yeux, même sans remuer...    - citra spectaculorum dies, Suet. Aug. 43: en dehors des jours de spectacle.    - citra hoc experimentum, Col. 2, 2, 20: indépendamment de cette preuve.    - citra personnas, Quint.: abstraction faite des personnes.    - citra delectationem, Tac. G. 16: sans rien donner à l'agrément.    - citra usum doctrina, Quint. 12, 6, 4: la théorie sans la pratique.    - Phidias in ebore longe citra aemulum (creditur), Quint. 12, 10, 9: (on estime que), pour le travail de l'ivoire, Phidias est vraiment sans émule.    - non id Scauro citra fidem fuit, Tac. Agr. 1: en cela Scaurus ne trouva pas d'incrédules.    - citra Senatûs auctoritatem, Suet. Caes. 28: sans consulter le sénat.
    * * *
        Citra, Praepositio, accusatiuo casui seruiens: cui opponitur Vltra, a Cis deriuarur. Caesar, Qui sunt citra Rhenum. Deca le Rhein.
    \
        Citra, pro Sine. Colum. Citra hoc experimentum. Sans ceste experience.
    \
        Citra commoda emeritorum praemiorum exauthorare legiones. Sueton. Casser les legionaires sans les payer.
    \
        Citra fastidium nominentur. Plin. Sans mespriser.
    \
        Citra inuidiam. Plin. Sans envie.
    \
        Citra musicen. Quintil. Sans musique.
    \
        Citra satietatem data glans. Colum. Non point son saoul.
    \
        Peccare citra scelus. Ouid. Pecher par ignorance.
    \
        Citra scientiam. Colum. Sans science, Quand il n'y a point de scavoir.
    \
        A postrema syllaba citra tertiam non posuit natura vocem acutam. Cic. Plus arriere que la tierce.
    \
        Citra, pro Extra. Sueton. Solebat citra spectaculorum dies, siquando, etc. Hors les jours des spectacles.
    \
        Citra, Aduerbium, in eadem significatione, sed sine casu. Liu. Paucis citra milibus. Deca.

    Dictionarium latinogallicum > citra

  • 6 sudor

    sudor, sudoris, m. [st2]1 [-] sueur, transpiration. [st2]2 [-] travail, peine, efforts. [st2]3 [-] suintement, écoulement, fluide, liquide, liqueur.    - sudore diffluens: couvert de sueur, tout en sueur.    - sudorem excutere (facere, ciere, movere): faire transpirer.    - sudorem emittere, Plin.: suer, être en sueur.    - sudor caeli, Plin.: la rosée.    - quantum illa bona sudoris exprimerent, Sen. (inter. indir.):... combien il fallait suer pour arriver à ces biens.    - per artus sudor iit, Virg.: mon corps fut baigné de sueur.    - fluunt sudore membra, Liv.: la sueur nous coule par tout le corps.    - sudor ad imos talos manat, Hor.: la sueur me coule jusqu'au bas des talons (de la tête aux pieds).    - multo sudore ac labore, Cic.: à force de sueurs, à force de peiner.    - id multi sudoris est, Cic.: cela coûte beaucoup de peine, cela demande de grands efforts.    - sudoris minimum habere, Hor.: être d'un travail aisé.
    * * *
    sudor, sudoris, m. [st2]1 [-] sueur, transpiration. [st2]2 [-] travail, peine, efforts. [st2]3 [-] suintement, écoulement, fluide, liquide, liqueur.    - sudore diffluens: couvert de sueur, tout en sueur.    - sudorem excutere (facere, ciere, movere): faire transpirer.    - sudorem emittere, Plin.: suer, être en sueur.    - sudor caeli, Plin.: la rosée.    - quantum illa bona sudoris exprimerent, Sen. (inter. indir.):... combien il fallait suer pour arriver à ces biens.    - per artus sudor iit, Virg.: mon corps fut baigné de sueur.    - fluunt sudore membra, Liv.: la sueur nous coule par tout le corps.    - sudor ad imos talos manat, Hor.: la sueur me coule jusqu'au bas des talons (de la tête aux pieds).    - multo sudore ac labore, Cic.: à force de sueurs, à force de peiner.    - id multi sudoris est, Cic.: cela coûte beaucoup de peine, cela demande de grands efforts.    - sudoris minimum habere, Hor.: être d'un travail aisé.
    * * *
        Sudor, sudoris, pen. prod. Plin. Sueur.
    \
        Elicere sudorem. Cels. Faire suer.
    \
        Emittere sudorem. Plin. Suer.
    \
        Salsus sudor iit per artus. Virgil. La sueur luy decouloit par tout le corps.
    \
        Sudor, pro Labore. Cic. Travail.

    Dictionarium latinogallicum > sudor

  • 7 nodus

    nōdus, i, m. [*gnotus]    - [gr]gr. γνάθος: mâchoire -- angl. knot.    - voir hors site nodus. [st1]1 [-] noeud; noeud de cheveux, chignon; objet noué, ceinture; nodosité; cercle.    - Cic. Tim. 13; Virg. En. 8, 260; Tac. G. 38; Virg. En. 1, 320.    - artissimo nodo vinciri, Plin.: être attaché par un noeud très serré.    - centum vinctus aenis post tergum nodis, Virg. En. 1: lié derrière le dos par cent noeuds d'airain.    - nodus anni, Lucr. 5, 688: le cercle de l'équateur. [st1]2 [-] lacet, filet, rets.    - Manil. 5, 664. [st1]3 [-] noeud (de l'arbre, du serpent); articulation, jointure, vertèbre; tumeur dure.    - hic torre armatus obusto, stipitis hic gravidi nodis, Virg. En. 7: l'un est armé d'un tison durci au feu, un autre d'un lourd bâton noueux.    - nodi corporum qui vocantur articuli, Plin.: les jointures du corps qu'on appelle articulations.    - nodum linguae rumpere, Gell. 5, 9, 2: couper le filet de la langue. --- Just. 13, 7, 6.    - nodi articulorum, Plin. 24, 5, 13, § 21 ; 30, 12, 36, § 110: tumeurs dures aux articulations.    - Virg. En. 5, 279; Caes. G. 6, 27, 1; Plin. 11, 177. [st1]4 [-] noeud, lien.    - amabilissimus nodus amicitiae, Cic. Lael. 51: le lien le plus aimable de l'amitié.    - nodo necessitatis adstrictus, Amm.: sous l'étreinte de la nécessité.    - astr. nodi, Manil. 3, 618: les quatre parties du ciel où commencent les saisons.    - Nodus, Cic. Arat. 14: le Noeud (étoile dans la constellation des Poissons). [st1]5 [-] noeud, difficulté, embarras; entrave, obligation.    - nodus Herculis (nodus Herculaneus): noeud d'Hercule (très difficile à dénouer).    - in nodum incidere, Cic.: tomber dans l'embarras.    - dum hic nodus expediatur, Cic. Att. 5, 21, 3: jusqu'à ce que cette difficulté soit tranchée. --- cf. Cic. ad Br. 1, 18, 5.    - qui juris nodos et legum aenigmata solvat, Juv.: celui qui sera capable de débrouiller les noeuds juridiques et les énigmes des lois.    - nodum in scirpo quaerere, Plaut.: chercher un noeud sur un jonc (chercher une difficulté là où il n'y en a pas).    - nodi religionum, Lucr.: les entraves de la superstition.    - nodos imponere, Ov.: lier par serment.    - nodus pugnae, Virg. En. 10, 428: ce qui entrave la victoire. [st1]6 [-] noeud (d'une pièce de théâtre), intrigue.    - Hor. P. 191.
    * * *
    nōdus, i, m. [*gnotus]    - [gr]gr. γνάθος: mâchoire -- angl. knot.    - voir hors site nodus. [st1]1 [-] noeud; noeud de cheveux, chignon; objet noué, ceinture; nodosité; cercle.    - Cic. Tim. 13; Virg. En. 8, 260; Tac. G. 38; Virg. En. 1, 320.    - artissimo nodo vinciri, Plin.: être attaché par un noeud très serré.    - centum vinctus aenis post tergum nodis, Virg. En. 1: lié derrière le dos par cent noeuds d'airain.    - nodus anni, Lucr. 5, 688: le cercle de l'équateur. [st1]2 [-] lacet, filet, rets.    - Manil. 5, 664. [st1]3 [-] noeud (de l'arbre, du serpent); articulation, jointure, vertèbre; tumeur dure.    - hic torre armatus obusto, stipitis hic gravidi nodis, Virg. En. 7: l'un est armé d'un tison durci au feu, un autre d'un lourd bâton noueux.    - nodi corporum qui vocantur articuli, Plin.: les jointures du corps qu'on appelle articulations.    - nodum linguae rumpere, Gell. 5, 9, 2: couper le filet de la langue. --- Just. 13, 7, 6.    - nodi articulorum, Plin. 24, 5, 13, § 21 ; 30, 12, 36, § 110: tumeurs dures aux articulations.    - Virg. En. 5, 279; Caes. G. 6, 27, 1; Plin. 11, 177. [st1]4 [-] noeud, lien.    - amabilissimus nodus amicitiae, Cic. Lael. 51: le lien le plus aimable de l'amitié.    - nodo necessitatis adstrictus, Amm.: sous l'étreinte de la nécessité.    - astr. nodi, Manil. 3, 618: les quatre parties du ciel où commencent les saisons.    - Nodus, Cic. Arat. 14: le Noeud (étoile dans la constellation des Poissons). [st1]5 [-] noeud, difficulté, embarras; entrave, obligation.    - nodus Herculis (nodus Herculaneus): noeud d'Hercule (très difficile à dénouer).    - in nodum incidere, Cic.: tomber dans l'embarras.    - dum hic nodus expediatur, Cic. Att. 5, 21, 3: jusqu'à ce que cette difficulté soit tranchée. --- cf. Cic. ad Br. 1, 18, 5.    - qui juris nodos et legum aenigmata solvat, Juv.: celui qui sera capable de débrouiller les noeuds juridiques et les énigmes des lois.    - nodum in scirpo quaerere, Plaut.: chercher un noeud sur un jonc (chercher une difficulté là où il n'y en a pas).    - nodi religionum, Lucr.: les entraves de la superstition.    - nodos imponere, Ov.: lier par serment.    - nodus pugnae, Virg. En. 10, 428: ce qui entrave la victoire. [st1]6 [-] noeud (d'une pièce de théâtre), intrigue.    - Hor. P. 191.
    * * *
        Nodus, nondi, priore producta. Cic. Un neud.
    \
        Diuellere nodos manibus. Virgil. Desnouer.
    \
        Soluere nodum. Horat. Desnouer.
    \
        Aheni nodi. Virgil. Chaines.
    \
        Articulorum nodi. Plin. Les neuds des joinctures.
    \
        Crura sine nodis. Caes. Sans joinctures.
    \
        Vitales animae nodi. Lucret. Ce qui tient le corps et l'ame conjoincts ensemble, La conjonction et entretenance ou union du corps et de l'ame ensemble.
    \
        Nodus. Toute difficulté. Caelius ad Ciceronem, Incideramus enim in difficilem nodum.
    \
        Nodum soluere. Erasmus. Demesler et venir à bout d'un affaire, qui est fort difficile et enveloppé.
    \
        Nodus amicitiae. Cic. Ce qui entretient l'amitié.
    \
        Maximus in Repub. nodus est inopia rei pecuniariae. Cic. Tresgrande difficulté, La plus grande difficulté.
    \
        Nodus in arbore. Colum. Le neud.
    \
        Nodum in scirpo quaeris. Plaut. Tu fais difficulté où il n'y en a point, Tu cerches cinq pieds en un mouton, où il n'en y a que quatre.

    Dictionarium latinogallicum > nodus

  • 8 permaneo

    permănĕo, ēre, mansi, mansum - intr. - [st1]1 [-] demeurer jusqu'à la fin, rester jusqu'au bout, rester de façon persistante.    - ut quam maxime permaneant diuturna corpora, Cic. Tusc. 1: pour garder les corps le plus longtemps possible.    - avec gén. de qualité comme attribut virtus sola permanet tenoris sui, Sen. Ep. 76, 19: la vertu est la seule chose qui garde toujours sa même rectitude (la vertu ne dévie pas).    - quis confidit sibi semper id stabile et firmum permansurum quod... Cic. Fin. 2, 86: peut-on croire qu'on gardera toujours, durable et solide, un bien qui...    - Seleucus in maritima ora permanens, Liv. 37, 21: Séleucus, resté sur la côte.    - quae mecum seros permansit in annos, Ov. Tr. 4, 10, 73: (épouse) qui resta avec moi jusque dans mes vieux jours. [st1]2 [-] rester (fidèle à un mode de vie), persister, persévérer.    - permanere in voluntate, Cic. Fam. 5, 2, 10: persister dans une résolution. --- cf. Att. 1, 20, 3 ; Off. 1, 112.    - permanere in officio: rester fidèle à son devoir (rester dans le devoir).    - permanere in gratia Dei, Vulg. Act. 13, 43: persévérer dans la grâce de Dieu. --- Vulg. Act. 14, 21; id. Rom. 6, 1; id. Phil. 1, 24; id. ib. 3, 16.
    * * *
    permănĕo, ēre, mansi, mansum - intr. - [st1]1 [-] demeurer jusqu'à la fin, rester jusqu'au bout, rester de façon persistante.    - ut quam maxime permaneant diuturna corpora, Cic. Tusc. 1: pour garder les corps le plus longtemps possible.    - avec gén. de qualité comme attribut virtus sola permanet tenoris sui, Sen. Ep. 76, 19: la vertu est la seule chose qui garde toujours sa même rectitude (la vertu ne dévie pas).    - quis confidit sibi semper id stabile et firmum permansurum quod... Cic. Fin. 2, 86: peut-on croire qu'on gardera toujours, durable et solide, un bien qui...    - Seleucus in maritima ora permanens, Liv. 37, 21: Séleucus, resté sur la côte.    - quae mecum seros permansit in annos, Ov. Tr. 4, 10, 73: (épouse) qui resta avec moi jusque dans mes vieux jours. [st1]2 [-] rester (fidèle à un mode de vie), persister, persévérer.    - permanere in voluntate, Cic. Fam. 5, 2, 10: persister dans une résolution. --- cf. Att. 1, 20, 3 ; Off. 1, 112.    - permanere in officio: rester fidèle à son devoir (rester dans le devoir).    - permanere in gratia Dei, Vulg. Act. 13, 43: persévérer dans la grâce de Dieu. --- Vulg. Act. 14, 21; id. Rom. 6, 1; id. Phil. 1, 24; id. ib. 3, 16.
    * * *
        Permaneo, permanes, pen. corr. permansi, permansum, permanere. Plin. iunior. Demourer jusques à la fin.
    \
        Innuba permaneo. Ouid. Je demeure à marier.
    \
        Permanere, per translationem. Terent. Continuer, Perseverer.

    Dictionarium latinogallicum > permaneo

  • 9 stick

    stick [stɪk]
    bâton1 (a)-(c) canne1 (a) baguette1 (a) morceau1 (b) crosse1 (c) critiques1 (e) planter2 (a) enfoncer2 (a) mettre2 (b) fixer2 (c) coller2 (d), 3 (b) supporter2 (f) se planter3 (a) se coincer3 (c) rester3 (d)
    (pt & pp stuck [stʌk])
    1 noun
    (a) (piece of wood) bâton m; (for kindling) bout m de bois; (twig) petite branche f, brindille f; (walking stick) canne f, bâton m; (for plants) rame f, tuteur m; (drumstick) baguette f; (for lollipop) bâton m;
    gather some sticks, we'll make a fire ramassez du bois, on fera du feu;
    she had legs like sticks elle avait des jambes comme des allumettes;
    I'm going to take a stick to that boy one day! un jour je vais donner une bonne correction à ce garçon!;
    figurative the threat of redundancy has become a stick with which industry beats the unions pour le patronat, la menace du licenciement est devenue une arme contre les syndicats;
    his behaviour became a stick to beat him with son comportement s'est retourné contre lui;
    to get (hold of) the wrong end of the stick mal comprendre, comprendre de travers;
    you've got (hold of) the wrong end of the stick about this business vous avez tout compris de travers dans cette histoire;
    to get the short or dirty end of the stick être mal loti;
    she got the short or dirty end of the stick as usual c'est tombé sur elle comme d'habitude;
    proverb sticks and stones may break my bones (but words will never hurt me) la bave du crapaud n'atteint pas la blanche colombe
    (b) (piece → of chalk) bâton m, morceau m; (→ of cinnamon, incense, liquorice, dynamite) bâton m; (→ of charcoal) morceau m; (→ of chewing gum) tablette f; (→ of glue, deodorant) bâton m, stick m; (→ of celery) branche f; (→ of rhubarb) tige f
    (c) Sport (in lacrosse) crosse f; (in hockey) crosse f, stick m; (ski pole) bâton m (de ski); (baseball bat) batte f; (billiard cue) queue f de billard; (in pick-up-sticks) bâton m, bâtonnet m, jonchet m
    a few sticks (of furniture) quelques vagues meubles;
    we don't have one stick of decent furniture nous n'avons pas un seul meuble convenable
    (e) (UNCOUNT) British familiar (criticism) critiques fpl
    to take a lot of stick (to be criticized) se faire éreinter ou démolir; (to be mocked) se faire chambrer ou charrier;
    to give sb stick (for sth) (criticize) éreinter ou démolir qn (à cause de qch); (laugh at) chambrer ou charrier qn (à cause de qch);
    the police got a lot of stick from the press la police s'est fait éreinter ou démolir par la presse;
    he got a lot of stick from his friends about his new hairstyle ses amis l'ont bien chambré ou charrié avec sa nouvelle coupe
    (f) esp American familiar (joystick) manche m à balai ; (gear lever) levier m de vitesse
    (g) Military (cluster → of bombs) chapelet m; (→ of parachutists) stick m
    a dry old stick un pince-sans-rire;
    she's a funny old stick c'est un drôle de personnage;
    she's not a bad old stick, she's a nice old stick elle est plutôt sympa
    (i) familiar (glue) colle f; (stickiness) pouvoir m adhésif
    to be up the stick (pregnant) être en cloque
    (a) (jab, stab → spear, nail, knife) planter, enfoncer; (→ needle) piquer, planter; (→ pole, shovel) planter; (→ elbow, gun) enfoncer;
    he stuck his fork into a potato il a planté sa fourchette dans une pomme de terre;
    she stuck the spade into the ground elle a planté la bêche dans le sol;
    don't stick drawing pins in the wall ne plantez pas de punaises dans le mur;
    there were maps with coloured pins stuck in them il y avait des cartes avec des épingles de couleur;
    I've got a splinter stuck in my finger je me suis planté une écharde dans le doigt;
    a ham stuck with cloves un jambon piqué de clous de girofle;
    watch out! you almost stuck your umbrella in my eye! fais attention! tu as failli m'enfoncer ton parapluie dans l'œil!;
    he stuck his elbow in my ribs il m'a enfoncé son coude dans les côtes;
    she stuck the revolver in his back elle lui a enfoncé le revolver dans le dos;
    stick the skewer through the chicken enfilez le poulet sur la broche, embrochez le poulet
    (b) (put) mettre; (insert) insérer, mettre; familiar (put casually) mettre, coller;
    stick the candles in the holders mettez les bougies dans les bougeoirs;
    he stuck a rose in his lapel il s'est mis une rose à la boutonnière;
    she stuck the cork in the bottle elle a enfoncé le bouchon dans le goulot de la bouteille;
    to stick a flower in one's hair piquer une fleur dans ses cheveux;
    here, stick this under the chair leg tenez, calez la chaise avec ça;
    he stuck his foot in the door il glissa son pied dans l'entrebâillement de la porte;
    he stood there with a cigar stuck in his mouth/with his hands stuck in his pockets il était planté là, un cigare entre les dents/les mains enfoncées dans les poches;
    he stuck the card back in the pack il a remis la carte dans le jeu;
    she stuck her head into the office/out of the window elle a passé la tête dans le bureau/par la fenêtre;
    I had to stick my fingers down my throat il a fallu que je me mette les doigts dans la bouche;
    familiar mix it all together and stick it in the oven mélange bien et mets-le au four ;
    familiar stick it in your pocket colle ça dans ta poche;
    familiar can you stick my name on the list? tu peux ajouter mon nom sur la liste? ;
    familiar he pulled out his gun and stuck it in my face il a sorti son revolver et me l'a collé sous le nez;
    very familiar you can stick your job/money! ton boulot/fric, tu peux te le mettre où je pense!;
    very familiar stick it! va te faire voir!
    (c) (fasten) fixer; (pin up) punaiser;
    she stuck the broom head on the handle elle a fixé la brosse à balai au manche;
    it was stuck on the notice-board with tacks c'était punaisé au tableau d'affichage
    to stick a stamp on an envelope coller un timbre sur une enveloppe;
    help me stick this vase together aide-moi à recoller le vase;
    he had posters stuck to the walls with Sellotape il avait scotché des posters aux murs;
    stick no bills (sign) défense d'afficher
    (e) (kill → pig) égorger
    (f) British familiar (tolerate) supporter ;
    I can't stick him je peux pas l'encadrer;
    I don't know how you've stuck it for so long je ne sais pas comment tu as fait pour supporter ça si longtemps;
    what I can't stick is her telling me how to run my life ce que je ne peux pas encaisser c'est qu'elle me dise comment je dois mener ma vie;
    I'm amazed she stuck a term, let alone three years je suis étonné qu'elle ait tenu (le coup) un trimestre, et à plus forte raison trois ans
    (g) familiar (with chore, burden)
    to stick sb with a fine/the blame coller une amende/faire endosser la responsabilité à qn
    (h) American familiar (give injection to) faire une piqûre à, piquer
    (a) (be embedded → arrow, dart, spear) se planter;
    you'll find some tacks already sticking in the notice-board vous trouverez quelques punaises déjà plantées dans le tableau d'affichage;
    the point was sticking through the lining la pointe avait percé la doublure;
    don't leave the spade sticking in the ground ne laisse pas la pelle plantée dans le sol;
    they had straw sticking in their hair ils avaient des brins de paille dans les cheveux
    (b) (attach, adhere → wet clothes, bandage, chewing gum) coller; (→ gummed label, stamp) tenir, coller; (→ burr) s'accrocher;
    the dough stuck to my fingers la pâte collait à mes doigts;
    the damp has made the stamps stick together l'humidité a collé les timbres les uns aux autres;
    the dust will stick to the wet varnish la poussière va coller sur le vernis frais;
    her shirt stuck to her back elle avait la chemise collée au dos;
    a butterfly had stuck to the flypaper un papillon était venu se coller au papier tue-mouches;
    these badges stick to any surface ces autocollants adhèrent sur toutes les surfaces;
    food won't stick to these pans ces casseroles n'attachent pas;
    the noodles had got all stuck together les nouilles avaient collé ou étaient toutes collées;
    British familiar have some porridge! that'll stick to your ribs! prends du porridge, ça tient au corps!
    (c) (become jammed, wedged → mechanism, drawer, key) se coincer, se bloquer;
    the lorry stuck fast in the mud le camion s'est complètement enlisé dans la boue;
    this drawer keeps sticking ce tiroir n'arrête pas de se coincer ou de se bloquer;
    a fishbone stuck in my throat j'avais une arête (de poisson) coincée dans la gorge;
    figurative it stuck in my throat ça m'est resté en travers de la gorge;
    having to ask him for a loan really sticks in my throat ça me coûte vraiment d'avoir à lui demander de me prêter de l'argent;
    the words stuck in his throat les mots lui restèrent dans la gorge
    (d) (remain, keep) rester;
    they called him Boney as a child and the name stuck quand il était petit, on le surnommait Boney et le nom lui est resté;
    she has the kind of face that sticks in your memory elle a un visage qu'on n'oublie pas ou dont on se souvient;
    dates just never stick in my head je n'ai vraiment pas la mémoire des dates
    we know he's guilty, but will the charge stick? nous savons qu'il est coupable, mais est-ce qu'un tribunal le condamnera ?;
    to make the charge or charges stick prouver la culpabilité de qn ;
    the important thing now is to make the agreement stick ce qui compte maintenant, c'est de faire respecter l'accord
    (I) stick j'arrête, je ne veux pas d'autre carte;
    the dealer must stick on or with seventeen le donneur doit s'arrêter à dix-sept
    familiar the sticks la cambrousse;
    they live out in the sticks ils habitent en pleine cambrousse
    ►► stick bean haricot m à rames;
    stick deodorant déodorant m en stick;
    stick figure personnage m stylisé;
    stick insect phasme m;
    American Cars stick shift levier m de vitesse;
    I don't know how to drive a stick shift je ne sais pas conduire une voiture à vitesses manuelles
    familiar (stay) rester (dans les parages); (wait) attendre ;
    stick around if you want, she'll be back in a little while tu peux rester si tu veux, elle ne va pas tarder à rentrer;
    I'm not sticking around a moment longer! je n'attendrai pas une minute de plus!
    to stick at it perséverer
    to stick at nothing ne reculer ou n'hésiter devant rien;
    she'll stick at nothing to get her way elle ne reculera devant rien pour parvenir à ses fins
    familiar (put away) ranger ; (hide) planquer
    (a) (person) soutenir;
    don't worry, I'll always stick by you sois tranquille, je serai toujours là pour te soutenir
    (b) (one's decision) s'en tenir à;
    I stick by what I said je maintiens ce que j'ai dit
    (a) (flap, envelope) coller
    (b) British familiar (note down) noter ; (scribble) griffonner
    (c) familiar (place) coller;
    stick the box down in the corner colle le carton dans le coin;
    he stuck the plate down in front of me il a collé l'assiette devant moi
    (flap, envelope) (se) coller
    (a) (nail, knife, spear) planter, enfoncer; (needle) piquer, enfoncer; (pole, shovel) enfoncer, planter;
    he stuck the knife all the way in il a enfoncé le couteau jusqu'au bout ou jusqu'à la garde;
    she stuck the knife in again and again elle donna plusieurs coups de couteau
    (b) (insert → coin, bank card) insérer; (→ electric plug) brancher; (→ cork, sink plug) enfoncer; (→ word, sentence) ajouter;
    it's simple, just stick the key in and turn c'est très simple, il suffit d'insérer la clé et de tourner;
    I stuck my hand in to test the water temperature j'ai plongé la main pour vérifier la température de l'eau;
    he stuck his head in through the door il passa la tête par la porte;
    she's stuck in a lot of footnotes to give weight to her thesis elle a ajouté un tas de notes pour donner du poids à sa thèse
    (c) (glue in) coller;
    there's not enough space to stick in all these stamps/photos il ne reste pas assez de place pour coller tous ces timbres/toutes ces photos
    (a) (dart, arrow, spear) se planter;
    if the javelin doesn't stick in the throw doesn't count si le javelot ne se plante pas, le jet ne compte pas;
    the last dart failed to stick in la dernière fléchette n'est pas restée plantée
    stick in there! tenez bon!
    (a) (fasten on → gummed badge, label, stamp) coller; (→ china handle) recoller; (→ broom head) fixer
    (b) familiar (jacket, boots) enfiler ;
    he hurriedly stuck a hat on il s'est collé en vitesse un chapeau sur la tête
    coller, se coller;
    the stamp won't stick on le timbre ne colle pas;
    the patch sticks on when ironed la pièce se colle au tissu quand on la repasse
    (a) (extend → hand, leg) tendre, allonger; (→ feelers, head) sortir;
    to stick one's tongue out (at sb) tirer la langue (à qn);
    he stuck his foot out to trip me up il a allongé la jambe pour me faire un croche-pied;
    I opened the window and stuck my head out j'ai ouvert la fenêtre et j'ai passé la tête au dehors;
    to stick one's chest out bomber le torse;
    to stick out one's lower lip faire la moue
    to stick it out tenir le coup jusqu'au bout
    (a) (protrude → nail, splinter) sortir; (→ teeth) avancer; (→ plant, shoot) pointer; (→ ledge, balcony) être en saillie;
    his belly stuck out over his belt son ventre débordait au-dessus de sa ceinture;
    her ears stick out elle a les oreilles décollées;
    her teeth stick out elle a les dents qui avancent;
    my feet stuck out over the end of the bed mes pieds dépassaient du lit;
    the front of the car stuck out of the garage l'avant de la voiture dépassait du garage;
    his ticket was sticking out of his pocket son billet sortait ou dépassait de sa poche;
    one leg was sticking out of the sheets une jambe dépassait de sous les draps;
    only her head was sticking out of the water seule sa tête sortait ou émergeait de l'eau
    (b) (be noticeable → colour) ressortir;
    the red Mercedes really sticks out on ne voit que la Mercedes rouge;
    I don't like to stick out in a crowd je n'aime pas me singulariser ou me faire remarquer;
    it's her accent that makes her stick out c'est à cause de son accent qu'on la remarque;
    it sticks out a mile c'est clair comme le jour
    s'obstiner à vouloir, exiger;
    the union is sticking out for a five per cent rise le syndicat continue à revendiquer une augmentation de cinq pour cent;
    after sticking out for higher quotas, they had to settle for last year's levels après s'être battus pour obtenir une augmentation des quotas, ils ont dû se contenter de ceux de l'année dernière
    (a) (keep to → schedule) tenir, respecter; (→ plan) tenir;
    I can never stick to diets je n'arrive jamais à suivre un régime longtemps;
    we must stick to our plan nous devons continuer à suivre notre plan;
    once I make a decision I stick to it une fois que j'ai pris une décision, je m'y tiens ou je n'en démords pas;
    to stick to one's word or promises tenir (sa) parole;
    to stick to one's principles rester fidèle à ses principes;
    stick as close to the truth as possible restez aussi près que possible de la vérité
    I stick to what I said je maintiens ce que j'ai dit;
    she's still sticking to her story elle maintient ce qu'elle a dit;
    that's my story and I'm sticking to it c'est ma version et je m'y tiens
    (c) (restrict oneself to) s'en tenir à;
    stick to the point! ne vous éloignez pas du sujet!, tenez-vous en au sujet!;
    stick to the facts! tenez-vous-en aux faits!;
    can we stick to the business in hand? peut-être pourrions-nous revenir au sujet qui nous occupe?;
    to stick to the text serrer le texte de près;
    the author would be better off sticking to journalism l'auteur ferait mieux de se cantonner au journalisme
    to stick to one's post rester à son poste;
    he sticks to his room il ne sort pas de sa chambre;
    stick to the main road suivez la route principale
    stick close to the house restez près de la maison;
    his bodyguards stick close to him at all times ses gardes du corps l'accompagnent partout ou ne le quittent jamais d'une semelle;
    to stick to sb like glue se cramponner ou s'accrocher à qn, coller qn
    coller (ensemble)
    (a) (pages etc) être collé (ensemble)
    (b) (stay together → people) rester ensemble; figurative se serrer les coudes;
    we'd better stick together il vaut mieux que nous restions ensemble, il vaut mieux ne pas nous séparer;
    figurative we'll get through this bad patch if we stick together on sortira de cette mauvaise passe si on se serre les coudes
    (a) (sign, notice, poster) afficher; (postcard) coller; (with drawing pins) punaiser
    (b) (raise → pole) dresser;
    stick the target back up redressez la cible;
    to stick one's hand up lever la main;
    familiar stick `em up! haut les mains!
    (c) familiar (rob → person, bank, supermarket) braquer
    (point upwards → tower, antenna) se dresser; (→ plant shoots) pointer;
    I saw a chimney sticking up in the distance j'ai vu une cheminée qui se dressait au loin;
    the antenna was sticking straight up l'antenne se dressait toute droite;
    a branch was sticking up out of the water une branche sortait de l'eau;
    his hair's sticking up il est ébouriffé
    to stick up for sb prendre la défense ou le parti de qn;
    stick up for yourself! ne te laisse pas faire!;
    she can stick up for herself elle peut se défendre toute seule;
    he has trouble sticking up for himself/his rights il a du mal à défendre ses intérêts/à faire valoir ses droits
    (a) (activity, subject) s'en tenir à, persister dans;
    now I've started the job, I'm going to stick with it maintenant que j'ai commencé ce travail, je ne le lâche pas;
    I'm sticking with my old car for now je garde ma vieille voiture pour le moment
    stick with me, kid, and you'll be all right reste avec moi, petit, et tout ira bien

    Un panorama unique de l'anglais et du français > stick

  • 10 up

    up [ʌp] (pt & pp upped, cont upping)
    A.
    all the way up, the whole way up, right up (to the top) (of stairs, hill) jusqu'en haut;
    he's on his way up il monte;
    they had coffee sent up ils ont fait monter du café;
    hang it higher up accrochez-le plus haut;
    wait till the moon comes up attends que la lune se lève;
    familiar he doesn't have very much up top c'est pas une lumière, il a pas inventé l'eau chaude ou le fil à couper le beurre;
    familiar she's got plenty up top elle en a dans le ciboulot
    (b) (in a higher position, at a higher level)
    she wears her hair up elle porte ses cheveux relevés;
    hold your head up high! redressez la tête!;
    heads up! attention!;
    up above au-dessus;
    the glasses are up above the plates les verres sont au-dessus des assiettes;
    up in the air en l'air;
    look at the kite up in the sky regardez le cerf-volant (là-haut) dans le ciel;
    I live eight floors up j'habite au huitième (étage);
    she lives three floors up from us elle habite trois étages au-dessus de chez nous;
    she's up in her room elle est en haut dans sa chambre;
    we spend our holidays up in the mountains nous passons nos vacances à la montagne;
    from up on the mountain du haut de la montagne;
    do you see her up on that hill? la voyez-vous en haut de ou sur cette colline?;
    what are you doing up there? qu'est-ce que vous faites là-haut?;
    the captain is up on deck le capitaine est en haut sur le pont;
    have you ever been up in a plane? avez-vous déjà pris l'avion?;
    up the top tout en haut;
    it's up on top of the wardrobe c'est sur le dessus de l'armoire;
    figurative she's up there with the best (of them) elle est parmi ou dans les meilleurs
    Charles has his hand up Charles a la main levée;
    wind the window up (in car) remontez la vitre;
    put your hood up relève ou mets ta capuche;
    she turned her collar up elle a relevé son col
    up you get! debout!;
    he helped me up il m'a aidé à me lever ou à me mettre debout;
    sit up straight! tiens-toi droit!;
    the trunk was standing up on end la malle était debout;
    familiar up and at them! grouillez-vous!
    get up! debout!;
    she got up late this morning elle s'est levée tard ce matin;
    she's always up and doing elle n'arrête jamais
    the body was lying face up le corps était couché sur le dos;
    I turned the poster right side up j'ai mis l'affiche dans le bon sens ou à l'endroit;
    put it the other way up retournez-le;
    he turned his hand palm up il a tourné la main paume vers le haut;
    familiar figurative he doesn't know which end is up il est bête comme ses pieds
    (g) (erected, installed)
    they're putting up a new hotel there ils construisent un nouvel hôtel là-bas;
    help me get the curtains/the pictures up aide-moi à accrocher les rideaux/les tableaux
    up on the blackboard au tableau;
    I saw an announcement up about it je l'ai vu sur une affiche
    careful, we've got some of the floorboards up attention au plancher, il manque des lattes;
    when we've got the carpet up… quand nous aurons enlevé la moquette…
    B.
    they came up for the weekend ils sont venus pour le week-end;
    it's cold up here il fait froid ici;
    up there là-bas;
    up north dans le nord
    (b) (in, to or from a larger place)
    up in Madrid à Madrid;
    she's up in Maine for the week elle passe une semaine dans le Maine;
    we're up from Munich nous venons ou arrivons de Munich;
    he was on his way up to town il allait en ville
    he's up at Oxford il est à Oxford
    there's a café up ahead il y a un café plus loin;
    the sign up ahead says 10 miles la pancarte là-bas indique 10 miles
    the clerk came up to him le vendeur s'est approché de lui ou est venu vers lui;
    a car drew up at the petrol pump une voiture s'est arrêtée à la pompe à essence;
    up came a small, blonde child un petit enfant blond s'est approché
    up close de près;
    I like to sit up front j'aime bien m'asseoir devant;
    when you get right up to her quand vous la voyez de près;
    they stood up close to one another ils se tenaient l'un contre l'autre ou tout près l'un de l'autre
    C.
    prices have gone up by 10 percent les prix ont augmenté ou monté de 10 pour cent;
    bread has gone up again le pain a encore augmenté;
    the temperature soared up into the thirties la température est montée au-dessus de trente degrés;
    they can cost anything from £750 up ils coûtent au moins 750 livres, on en trouve à partir de 750 livres;
    suitable for children aged seven and up convient aux enfants âgés de sept ans et plus;
    all ranks from sergeant up tous les rangs à partir de celui de sergent
    (b) (more loudly, intensely) plus fort;
    speak up parlez plus fort;
    he turned the radio up il a mis la radio plus fort
    D.
    drink up! finissez vos verres!;
    eat up your greens finis tes légumes;
    the river had dried up la rivière s'était asséchée
    he ripped the shirt up il a mis la chemise en lambeaux;
    I tore up the letter j'ai déchiré la lettre (en petits morceaux)
    add these figures up additionnez ces chiffres;
    the teacher gathered up his notes le professeur a ramassé ses notes
    E.
    he came up before the judge for rape il a comparu devant le juge pour viol;
    the murder case came up before the court today le meutre a été jugé aujourd'hui;
    she comes up before the board tomorrow elle paraît devant le conseil demain
    up (with) the Revolution! vive la Révolution!;
    Sport up the Lakers! allez les Lakers!
    A.
    the river is up le fleuve est en crue;
    the tide is up la marée est haute;
    before the sun was up avant le lever du soleil;
    prices are up on last year les prix ont augmenté par rapport à l'année dernière;
    the temperature is up in the twenties la température a dépassé les vingt degrés
    the blinds are up les stores sont levés;
    keep the windows up (in car) n'ouvrez pas les fenêtres;
    her hair was up (in a bun) elle avait un chignon;
    her hood was up so I couldn't see her face sa capuche était relevée, si bien que je ne voyais pas sa figure;
    figurative his defences were up il était sur ses gardes
    the up escalator l'escalier roulant qui monte
    the up train le train qui va en ville;
    the up platform le quai où l'on prend le train qui va en ville
    is she up yet? est-elle déjà levée ou debout?;
    we're normally up at 6 d'habitude nous nous levons à 6 heures;
    she was up late last night elle s'est couchée ou elle a veillé tard hier soir;
    they were up all night ils ne se sont pas couchés de la nuit, ils ont passé une nuit blanche
    was the ball up? la balle était-elle bonne?
    B.
    (a) (road) en travaux;
    road up (sign) travaux
    (b) (erected, installed)
    these buildings haven't been up long ça ne fait pas longtemps que ces immeubles ont été construits;
    are the new curtains up yet? les nouveaux rideaux ont-ils été posés?;
    when the tent's up quand la tente sera montée
    are the results up yet? les résultats sont-ils déjà affichés?
    C.
    (a) (finished, at an end) terminé;
    time is up! (on exam, visit) c'est l'heure!; (in game, on meter) le temps est écoulé!;
    when the month was up he left à la fin du mois, il est parti
    Madrid was two goals up Madrid menait de deux buts;
    Sport Georgetown was 13 points up on Baltimore Georgetown avait 13 points d'avance sur Baltimore;
    Golf to be one hole up avoir un trou d'avance;
    familiar I'm $50 up on you j'ai 50 dollars de plus que vous ;
    familiar to be one up on sb avoir un avantage sur qn
    (c) familiar (ready) prêt ;
    dinner's up le dîner est prêt
    the computer's up again l'ordinateur fonctionne à nouveau
    D.
    he seemed very up when I saw him il avait l'air en pleine forme quand je l'ai vu
    to be up on sth être au fait de qch ;
    he's really up on history il est fort ou calé en histoire ;
    she's always up with the latest trends elle est toujours au courant de la dernière mode
    E.
    to be up before a court/a judge comparaître devant un tribunal/un juge;
    she's up before the board tomorrow elle comparaît devant le conseil demain
    something's up (happening) il se passe quelque chose ; (wrong) quelque chose ne va pas ;
    what's up? (happening) qu'est-ce qui se passe? ; (wrong) qu'est-ce qu'il y a? ; American (as greeting) quoi de neuf?;
    what's up with you? (happening) quoi de neuf?; (wrong) qu'est-ce que tu as? ;
    do you know what's up? est-ce que tu sais ce qui se passe? ;
    something's up with Mum il y a quelque chose qui ne va pas chez maman, maman a quelque chose ;
    there's something up with the TV la télé débloque
    we carried our suitcases up the stairs nous avons monté nos valises;
    he ran up the stairs il a monté l'escalier en courant;
    she was up and down stairs all day elle montait et descendait les escaliers toute la journée;
    I climbed up the ladder je suis monté à l'échelle;
    the cat climbed up the tree le chat a grimpé dans l'arbre;
    the smoke went up my nose la fumée m'est montée par le nez;
    the gas goes up this pipe le gaz monte par ce tuyau;
    further up the wall plus haut sur le mur;
    literary up hill and down dale par monts et par vaux
    her flat is up those stairs son appartement est en haut de cet escalier;
    the cat is up a tree le chat est (perché) sur un arbre;
    we walked up the street nous avons monté la rue;
    she pointed up the street elle a montré le haut de la rue;
    she lives up this street elle habite dans cette rue;
    the café is just up the road le café se trouve plus loin ou plus haut dans la rue
    up the river en amont;
    a voyage up the Amazon une remontée de l'Amazone
    (d) British familiar (at, to) à ;
    he's up the pub il est au pub;
    I'm going up the shops je vais faire les courses
    up yours! va te faire voir!
    (a) (increase) augmenter;
    they have upped their prices by 25 percent ils ont augmenté leurs prix de 25 pour cent;
    also figurative to up the stakes monter la mise
    (b) (promote) lever, relever;
    the boss upped him to district manager le patron l'a bombardé directeur régional
    to up sticks plier bagages
    familiar she upped and left elle a fichu le camp;
    he just upped and hit him tout à coup il (s'est levé et) l'a frappé;
    he upped and married her en moins de deux, il l'a épousée
    6 noun
    (a) (high point) haut m;
    ups and downs (in land, road) accidents mpl; (of market) fluctuations fpl;
    I've had a lot of ups and downs in my life j'ai connu des hauts et des bas;
    we all have our ups and downs nous avons tous des hauts et des bas
    the market is on the up le marché est à la hausse;
    prices are on the up les prix sont en hausse
    (c) familiar (drug) amphet f, amphé f
    (a) (touching) contre;
    lean the ladder up against the window appuyez l'échelle contre la fenêtre
    you're up against some good candidates vous êtes en compétition avec de bons candidats;
    they don't know what they're up against! ils ne se rendent pas compte de ce qui les attend!;
    to be up against the law être dans l'illégalité;
    familiar to be up against it être dans le pétrin
    I've been up and about since 7 o'clock (gen) je suis levé depuis 7 heures;
    so you're up and about again? (after illness) alors tu n'es plus alité?
    he was jumping up and down il sautait sur place;
    she looked us up and down elle nous a regardés de haut en bas;
    the bottle bobbed up and down on the waves la bouteille montait et descendait sur les vagues;
    I was up and down all night (in and out of bed) je n'ai pas arrêté de me lever la nuit dernière
    (b) (to and fro) de long en large;
    I could hear him walking up and down je l'entendais faire les cent pas ou marcher de long en large;
    she walked up and down the platform elle faisait les cent pas sur le quai
    up and down the country dans tout le pays
    she's been very up and down lately elle a eu beaucoup de hauts et de bas ces derniers temps
    (a) (under consideration, about to undergo) à;
    the house is up for sale la maison est à vendre;
    the project is up for discussion on va discuter du projet;
    she's up for election elle est candidate ou elle se présente aux élections
    he's up for murder/speeding il va être jugé pour meurtre/excès de vitesse
    (c) familiar (interested in, ready for)
    are you still up for supper tonight? tu veux toujours qu'on dîne ensemble ce soir? ;
    he's up for anything il est toujours partant ;
    was she up for it? (willing to have sex) elle a bien voulu coucher?
    (a) (as far as) jusqu'à;
    he can count up to 100 il sait compter jusqu'à 100;
    the river is up to 25 feet wide le fleuve a jusqu'à 25 pieds de largeur;
    the bus can take up to 50 passengers le bus peut accueillir jusqu'à 50 passagers;
    I'm up to page 120 j'en suis à la page 120;
    up to and including Saturday jusqu'à samedi inclus;
    up to here jusqu'ici;
    up to or up until now jusqu'à maintenant, jusqu'ici;
    up to or up until then jusqu'alors, jusque-là;
    we were up to our knees in mud nous avions de la boue jusqu'aux genoux
    should he attend the meeting? - that's up to him est-ce qu'il doit assister à la réunion? - il fait ce qu'il veut ou c'est à lui de voir;
    which film do you fancy? - it's up to you quel film est-ce que tu veux voir? - c'est comme tu veux;
    it's entirely up to you whether you go or not il ne tient qu'à toi de rester ou de partir;
    if it were up to me… si c'était moi qui décidais ou à moi de décider…;
    it's up to them to pay damages c'est à eux ou il leur appartient de payer les dégâts
    to be up to doing sth être capable de faire qch;
    he's not up to heading the team il n'est pas capable de diriger l'équipe;
    my German is not up to translating novels mon niveau d'allemand ne me permet pas de traduire des romans;
    he's not up to it (not good enough) il n'est pas capable de le faire;
    are you going out tonight? - no, I don't feel up to it tu sors ce soir? - non, je n'en ai pas tellement envie;
    he's not up to the journey il n'est pas à même de faire le voyage;
    are you up to working or to work? êtes-vous capable de ou en état de travailler?;
    I'm not up to going back to work je ne suis pas encore en état de reprendre le travail;
    familiar the football team isn't up to much l'équipe de foot ne vaut pas grand-chose;
    familiar I don't feel up to much je ne me sens pas en super forme
    his work is not up to his normal standard son travail n'est pas aussi bon que d'habitude;
    the levels are up to standard les niveaux sont conformes aux normes;
    I don't feel up to par je ne me sens pas en forme
    (e) (engaged in, busy with)
    let's see what she's up to allons voir ce qu'elle fait ou fabrique;
    what have you been up to lately? qu'est-ce que tu deviens?;
    what's he been up to now? qu'est-ce qu'il a encore inventé?;
    what's he up to with that ladder? qu'est-ce qu'il fabrique avec cette échelle?;
    what are you up to with my girlfriend? qu'est-ce que tu lui veux à ma copine?;
    they're up to something ils manigancent quelque chose;
    she's up to no good elle prépare un mauvais coup;
    the things we got up to in our youth! qu'est-ce qu'on ou ce qu'on ne faisait pas quand on était jeunes!
    ►► Computing up arrow flèche f vers le haut;
    up arrow key touche f de déplacement vers le haut

    Un panorama unique de l'anglais et du français > up

  • 11 abdo

    abdo, ĕre, dĭdi, dĭtum - tr. - [st2]1 [-] placer hors de, placer à l’écart de, écarter, éloigner, reléguer. [st2]2 [-] dérober aux regards, dissimuler, cacher; recouvrir (pour cacher).    - abdere in + acc. ou in + abl. ou abl. seul.    - abdere in insulam, Tac.: reléguer dans une île.    - reliqui sese fugae mandarunt atque in proximas silvas abdiderunt, Caes. BG. 1, 12: les autres cherchèrent leur salut dans la fuite et se cachèrent dans les forêts voisines.    - se abdere in litteras, Cic.: s’ensevelir dans l’étude, se plonger dans l'étude.    - se abdere in intimam Macedoniam: aller se cacher au fond de la Macédoine.    - penitus in Thraciam se abddidit, Nep.: il se retira au fond de la Thrace.    - abditi in tabernaculis suum fatum querebantur, Caes. BG. 1, 39: cachés dans leurs tentes, ils se plaignaient de leur sort.    - se abdere litteris, Cic.: s’ensevelir dans l’étude, se plonger dans l'étude.    - abdere gladium sinu, Tac.: cacher une épée sous sa robe.    - quasdam corporis partes abdidit natura, Cic.: la nature a soustrait à la vue certaines parties du corps.    - hinc procul abde faces, Tibul.: éloigne d'ici les torches.    - pedestres copias ab eo loco abdere, Caes.: éloigner les troupes à pied de ce lieu.    - aliquid sub veste abditum habere, Liv. 1: avoir qqch de caché sous son vêtement.    - inter sarcinas abditi, Tac.: se tenant cachés au milieu des bagages.    - se abdere domum: aller se cacher dans sa maison.    - consulis corpus, quod militum pietas humi abdiderat, Flor.: le cadavre du consul, que la piété des soldats avait enterré.    - delphini abduntur tricenis diebus, Plin.: les dauphins disparaissent pendant trente jours.    - abdere stultitiam, Plaut.: dissimuler sa folie.    - avec datif - lateri capulo tenus abdere ensem, Virg. En. 2: enfoncer l'épée dans le flanc jusqu'à la garde.    - abditus carceri, Vell.: enfermé dans un cachot.    - pugnare cupiebant, sed retro revocanda et abdenda cupiditas erat, Liv. 2: ils désiraient combattre; mais il leur fallait réprimer et cacher ce désir.
    * * *
    abdo, ĕre, dĭdi, dĭtum - tr. - [st2]1 [-] placer hors de, placer à l’écart de, écarter, éloigner, reléguer. [st2]2 [-] dérober aux regards, dissimuler, cacher; recouvrir (pour cacher).    - abdere in + acc. ou in + abl. ou abl. seul.    - abdere in insulam, Tac.: reléguer dans une île.    - reliqui sese fugae mandarunt atque in proximas silvas abdiderunt, Caes. BG. 1, 12: les autres cherchèrent leur salut dans la fuite et se cachèrent dans les forêts voisines.    - se abdere in litteras, Cic.: s’ensevelir dans l’étude, se plonger dans l'étude.    - se abdere in intimam Macedoniam: aller se cacher au fond de la Macédoine.    - penitus in Thraciam se abddidit, Nep.: il se retira au fond de la Thrace.    - abditi in tabernaculis suum fatum querebantur, Caes. BG. 1, 39: cachés dans leurs tentes, ils se plaignaient de leur sort.    - se abdere litteris, Cic.: s’ensevelir dans l’étude, se plonger dans l'étude.    - abdere gladium sinu, Tac.: cacher une épée sous sa robe.    - quasdam corporis partes abdidit natura, Cic.: la nature a soustrait à la vue certaines parties du corps.    - hinc procul abde faces, Tibul.: éloigne d'ici les torches.    - pedestres copias ab eo loco abdere, Caes.: éloigner les troupes à pied de ce lieu.    - aliquid sub veste abditum habere, Liv. 1: avoir qqch de caché sous son vêtement.    - inter sarcinas abditi, Tac.: se tenant cachés au milieu des bagages.    - se abdere domum: aller se cacher dans sa maison.    - consulis corpus, quod militum pietas humi abdiderat, Flor.: le cadavre du consul, que la piété des soldats avait enterré.    - delphini abduntur tricenis diebus, Plin.: les dauphins disparaissent pendant trente jours.    - abdere stultitiam, Plaut.: dissimuler sa folie.    - avec datif - lateri capulo tenus abdere ensem, Virg. En. 2: enfoncer l'épée dans le flanc jusqu'à la garde.    - abditus carceri, Vell.: enfermé dans un cachot.    - pugnare cupiebant, sed retro revocanda et abdenda cupiditas erat, Liv. 2: ils désiraient combattre; mais il leur fallait réprimer et cacher ce désir.
    * * *
        Abdo, abdis, abdidi, abditum, pen. cor. abdere, Cacher, Musser, Absconser.
    \
        Abdere se rus, vel domum. Terent. Se retirer aux champs, ou en sa maison arriere des gens.
    \
        Ex conspectu heri sui se abdere. Plaut. Se cacher, et eviter la presence de son maistre.
    \
        Abdere se literis, et in literas. Cic. S'addonner du tout à l'estude. Se retirer du tout en quelque lieu secret pour estudier et eviter les empeschements d'estude.
    \
        Abdere aliquem in insulam aliquam. Tacit. Envoyer en exil.

    Dictionarium latinogallicum > abdo

  • 12 elabor

    ēlābor, ēlābi, ēlapsus sum - intr. - [st1]1 [-] glisser hors, s'échapper.    - sol elabitur, Cic. Div. 1, 46: le soleil disparaît.    - e proelio elabi: s'échapper du champ de bataille.    - anguis ex columna lignea elapsus, Liv. 1, 56: un serpent sorti d'une colonne de bois.    - elabi ex urbe: s'enfuir de la ville.    - avec abl. - animi corporibus elapsi, Cic. Rep. 6, 26: âmes échappées du corps.    - elapsae manibus cecidere tabellae, Ov. M. 9, 571: les tablettes qui avaient glissé entre ses mains tombèrent.    - avec dat. - custodiae elabi, Tac. A. 5, 10: s'échapper de prison.    - ignis... frondes elapsus in altas ingentem caelo sonitum dedit, Virg. G. 2: le feu, glissant jusqu'aux hautes frondaisons, fait un énorme fracas dans le ciel.    - articuli elabuntur, Cels. 8, 11: les articulations se déboitent. [st1]2 [-] échapper à, éviter, se soustraire à.    - [avec ex] Cic. Att. 10, 4, 3 ; Caes. BG. 5, 37. 7; [avec de] Virg. En. 2, 526; [avec abl.] En. 1, 242.    - avec dat. - elapsus custodiae, Tac. An. 5, 10: échappé de sa prison. [st1]3 [-] au fig. s'échapper, échapper, se dégager; se perdre, s'évanouir, disparaître.    - e manibus elabi, Cic. de Or. 2, 292: glisser entre les mains.    - de manibus elabi, Cic. Att. 1, 16, 6: glisser entre les mains.    - ex tot criminibus elabi, Cic. Verr. 2, 142: se tirer de tant d'accusations.    - adsensio elabitur, Cic. Tusc. 1, 24: adieu mon assentiment!    - elapsi in servitutem, Liv. 3, 37, 2: tombés dans la servitude.    - ex tot criminibus elapsus, Cic. Verr. 2: absous de tant de crimes.    - magna pars vitae elabitur male agentibus, maxima nihil agentibus, Sen. Ep. 1: pour ceux qui agissent mal, une grande partie de la vie s’écoule en vain; à ceux qui n’agissent pas du tout, c’est la plus grande partie de leur vie qui leur échappe.    - in spem viventibus proximum quodque tempus elabitur, Sen. Ep. 101: pour ceux qui vivent tournés vers l'espoir, ils voient chaque moment qui se présente leur échapper. - tr. - [st1]4 [-] c. effugere: fuir, échapper à, s'échapper de.    - pugnam aut vincula elapsi, Tac. An. 1, 61: ceux qui avaient fui le combat ou la prison.    - custodias elabi, Tac. H. 3: échapper aux postes de garde (tromper les gardiens).    - statua vim ignium bis elapsa, Tac. An. 4: statue échappée deux fois à la fureur des flammes.
    * * *
    ēlābor, ēlābi, ēlapsus sum - intr. - [st1]1 [-] glisser hors, s'échapper.    - sol elabitur, Cic. Div. 1, 46: le soleil disparaît.    - e proelio elabi: s'échapper du champ de bataille.    - anguis ex columna lignea elapsus, Liv. 1, 56: un serpent sorti d'une colonne de bois.    - elabi ex urbe: s'enfuir de la ville.    - avec abl. - animi corporibus elapsi, Cic. Rep. 6, 26: âmes échappées du corps.    - elapsae manibus cecidere tabellae, Ov. M. 9, 571: les tablettes qui avaient glissé entre ses mains tombèrent.    - avec dat. - custodiae elabi, Tac. A. 5, 10: s'échapper de prison.    - ignis... frondes elapsus in altas ingentem caelo sonitum dedit, Virg. G. 2: le feu, glissant jusqu'aux hautes frondaisons, fait un énorme fracas dans le ciel.    - articuli elabuntur, Cels. 8, 11: les articulations se déboitent. [st1]2 [-] échapper à, éviter, se soustraire à.    - [avec ex] Cic. Att. 10, 4, 3 ; Caes. BG. 5, 37. 7; [avec de] Virg. En. 2, 526; [avec abl.] En. 1, 242.    - avec dat. - elapsus custodiae, Tac. An. 5, 10: échappé de sa prison. [st1]3 [-] au fig. s'échapper, échapper, se dégager; se perdre, s'évanouir, disparaître.    - e manibus elabi, Cic. de Or. 2, 292: glisser entre les mains.    - de manibus elabi, Cic. Att. 1, 16, 6: glisser entre les mains.    - ex tot criminibus elabi, Cic. Verr. 2, 142: se tirer de tant d'accusations.    - adsensio elabitur, Cic. Tusc. 1, 24: adieu mon assentiment!    - elapsi in servitutem, Liv. 3, 37, 2: tombés dans la servitude.    - ex tot criminibus elapsus, Cic. Verr. 2: absous de tant de crimes.    - magna pars vitae elabitur male agentibus, maxima nihil agentibus, Sen. Ep. 1: pour ceux qui agissent mal, une grande partie de la vie s’écoule en vain; à ceux qui n’agissent pas du tout, c’est la plus grande partie de leur vie qui leur échappe.    - in spem viventibus proximum quodque tempus elabitur, Sen. Ep. 101: pour ceux qui vivent tournés vers l'espoir, ils voient chaque moment qui se présente leur échapper. - tr. - [st1]4 [-] c. effugere: fuir, échapper à, s'échapper de.    - pugnam aut vincula elapsi, Tac. An. 1, 61: ceux qui avaient fui le combat ou la prison.    - custodias elabi, Tac. H. 3: échapper aux postes de garde (tromper les gardiens).    - statua vim ignium bis elapsa, Tac. An. 4: statue échappée deux fois à la fureur des flammes.
    * * *
        Elabor, pe. pro. elaberis, elapsus sum, elabi. Eschapper d'un danger, S'escouler et desrobber de quelque lieu si secrettement qu'on ne scache qu'on soit devenu.
    \
        Elabitur mos de manibus. Cic. Se perd et s'abolist.

    Dictionarium latinogallicum > elabor

  • 13 et

    ĕt, conj. de coord.    - cf. gr. ἔτι: encore. [st1]1 [-] et: et (pour relier des mots isolés ou des propositions entières).    - mater tua et soror, Cic. ta mère et ta soeur.    - quoad possem et liceret, Cic.: tant que je le pourrais et qu'on me le permettrait. [st1]2 [-] et... et... (répété deux fois ou avec une autre conj. de coord. -que, atque, nec, neque): et... et...; tant... que...; non seulement... mais encore...; aussi bien... que...    - et audax et malus, Plaut.: aussi hardi que méchant.    - et labore atque industria, Cic.: à force de travail et aussi à force de talent.    - et in senatu sententiam dicebat nec amicis deerat, Cic.: non seulement il donnait son avis au sénat, mais il assistait aussi ses amis.    - et semper me coluit diligentissimeque observavit, Cic.: il a toujours eu pour moi non seulement du respect, mais un vrai culte.    - (seditiones) singulis universisque semper honori fuisse, Liv. 4: les séditions, (disaient-ils), étaient toujours, pour chacun en particulier et pour tous en général, une source d'honneurs.    - quia et consul aberat nec facile erat aut nuntium aut litteras mitti, Liv.: comme le consul était absent et qu'il n'était pas facile d'envoyer soit un messager soit une lettre. [st1]3 [-] et: et même, et de plus, et qui plus est, et de plus (pour insister sur une idée).    - errabas, Verres, et vehementer errabas: tu te trompais, Verrès, et même gravement.    - te jam appello, et ea voce, ut me exaudire possis, Cic. Mil. 25: c'est à toi que je m'adresse, et même j'élève la voix pour que tu puisses m'entendre.    - laudat, et saepe, virtutem, Cic. Tusc. 3: il loue la vertu, et même souvent.    - et... quidem: il y a mieux, et même. [st1]4 [-] et = etiam: aussi, même, encore.    - sed et alii: mais d'autres aussi.    - et alii multi, Cic.: bien d'autres encore.    - timeo Danaos et dona ferentes: je crains les Grecs, même quand ils apportent des présents.    - Troja et huic loco nomen est, Liv. 1, 1: [Troie est encore le nom pour ce lieu] = ce lieu porte encore le nom de Troie.    - fas est et ab hoste doceri (prov.): il est normal de recevoir des leçons, même d'un ennemi.    - salve et tu ou et tu salve, Plaut.: salut à toi aussi.    - haec mihi sunt voluptati, et erant illa Torquatis, Cic. Fin. 1: c'est pour moi un plaisir, et c'en était un aussi pour les Torquatus. [st1]5 [-] et: or (devant la mineure d'un syllogisme).    - alia vera sunt, alia falsa: et quod falsum, id percipi non potest, Cic. Ac. 2: il y a du vrai et du faux; or le faux ne saurait être perçu. [st1]6 [-] et: et, et voilà que, et aussitôt (pour lier deux moments successifs).    - vix (jam, nondum)... et (= cum)...: à peine... que...    - vix prima inceperat aestas, et pater Anchises jubebat... Virg.: l'été commençait à peine que mon père Anchise ordonnait...    - dixit, et extemplo... sensit medios delapsus in hostes, Virg. En. 2: il dit et il comprit aussitôt qu'il était tombé au milieu d'ennemis..    - nec longum tempus et ingens exiit ad caelum arbos, Virg. G. 2: en peu de temps un arbre immense s'élève vers le ciel.    - vix inopina quies laxaverat artus, et... Virg.: ce repos soudain avait à peine relâché ses membres que... [st1]7 [-] et: et, et ensuite, et alors (pour renforcer une interrogation ou une exclamation).    - et sunt qui de via Appia querantur? Cic. Mil.: et il y a des gens qui se plaignent de la voie Appia?    - et quisquam dubitabit quin... Cic. de Imp. Pomp.: et l'on hésiterait à...    - et quisquam numen Junonis adoret? Quint.: et qui, après cela, adorerait la divinité de Junon?    - et miramur aliquando id quod somniarimus evadere? Cic. Div. 2: et nous trouvons surprenant que nos rêves se réalisent parfois? [st1]8 [-] et: que (pour marquer la ressemblance ou la différence: et = ac, atque, quam).    - aliter... et (ac)...: autrement que.    - idem... et (ac)...: le même que.    - non eadem nobis et illis necessitas impendet, Sall.: ils ne sont pas pressés par la même nécessité que nous.    - pariter corpore et animo, Ter. Ad.: autant par le corps que par l'âme.    - omnia fuisse in Themistocle paria et in Coriolano, Cic. Brut.: tout se ressemblait dans Thémistocle et dans Coriolan. [st1]9 [-] et (qqf. et quidem): et pourtant, et cependant.    - quod equidem adhuc non amisi, et videtis annos, Cic.: c'est une chose que j'ai conservée jusqu'ici, et pourtant vous voyez mon âge.    - aliquando incenditur; et quidem saepe sedatur, Cic. quelquefois, c'est un embrasement; souvent, néanmoins, c'est un apaisement.    - quamquam est intactus, et odit, Hor.: même si on n'est pas touché (par tes vers méchants), on te déteste néanmoins.
    * * *
    ĕt, conj. de coord.    - cf. gr. ἔτι: encore. [st1]1 [-] et: et (pour relier des mots isolés ou des propositions entières).    - mater tua et soror, Cic. ta mère et ta soeur.    - quoad possem et liceret, Cic.: tant que je le pourrais et qu'on me le permettrait. [st1]2 [-] et... et... (répété deux fois ou avec une autre conj. de coord. -que, atque, nec, neque): et... et...; tant... que...; non seulement... mais encore...; aussi bien... que...    - et audax et malus, Plaut.: aussi hardi que méchant.    - et labore atque industria, Cic.: à force de travail et aussi à force de talent.    - et in senatu sententiam dicebat nec amicis deerat, Cic.: non seulement il donnait son avis au sénat, mais il assistait aussi ses amis.    - et semper me coluit diligentissimeque observavit, Cic.: il a toujours eu pour moi non seulement du respect, mais un vrai culte.    - (seditiones) singulis universisque semper honori fuisse, Liv. 4: les séditions, (disaient-ils), étaient toujours, pour chacun en particulier et pour tous en général, une source d'honneurs.    - quia et consul aberat nec facile erat aut nuntium aut litteras mitti, Liv.: comme le consul était absent et qu'il n'était pas facile d'envoyer soit un messager soit une lettre. [st1]3 [-] et: et même, et de plus, et qui plus est, et de plus (pour insister sur une idée).    - errabas, Verres, et vehementer errabas: tu te trompais, Verrès, et même gravement.    - te jam appello, et ea voce, ut me exaudire possis, Cic. Mil. 25: c'est à toi que je m'adresse, et même j'élève la voix pour que tu puisses m'entendre.    - laudat, et saepe, virtutem, Cic. Tusc. 3: il loue la vertu, et même souvent.    - et... quidem: il y a mieux, et même. [st1]4 [-] et = etiam: aussi, même, encore.    - sed et alii: mais d'autres aussi.    - et alii multi, Cic.: bien d'autres encore.    - timeo Danaos et dona ferentes: je crains les Grecs, même quand ils apportent des présents.    - Troja et huic loco nomen est, Liv. 1, 1: [Troie est encore le nom pour ce lieu] = ce lieu porte encore le nom de Troie.    - fas est et ab hoste doceri (prov.): il est normal de recevoir des leçons, même d'un ennemi.    - salve et tu ou et tu salve, Plaut.: salut à toi aussi.    - haec mihi sunt voluptati, et erant illa Torquatis, Cic. Fin. 1: c'est pour moi un plaisir, et c'en était un aussi pour les Torquatus. [st1]5 [-] et: or (devant la mineure d'un syllogisme).    - alia vera sunt, alia falsa: et quod falsum, id percipi non potest, Cic. Ac. 2: il y a du vrai et du faux; or le faux ne saurait être perçu. [st1]6 [-] et: et, et voilà que, et aussitôt (pour lier deux moments successifs).    - vix (jam, nondum)... et (= cum)...: à peine... que...    - vix prima inceperat aestas, et pater Anchises jubebat... Virg.: l'été commençait à peine que mon père Anchise ordonnait...    - dixit, et extemplo... sensit medios delapsus in hostes, Virg. En. 2: il dit et il comprit aussitôt qu'il était tombé au milieu d'ennemis..    - nec longum tempus et ingens exiit ad caelum arbos, Virg. G. 2: en peu de temps un arbre immense s'élève vers le ciel.    - vix inopina quies laxaverat artus, et... Virg.: ce repos soudain avait à peine relâché ses membres que... [st1]7 [-] et: et, et ensuite, et alors (pour renforcer une interrogation ou une exclamation).    - et sunt qui de via Appia querantur? Cic. Mil.: et il y a des gens qui se plaignent de la voie Appia?    - et quisquam dubitabit quin... Cic. de Imp. Pomp.: et l'on hésiterait à...    - et quisquam numen Junonis adoret? Quint.: et qui, après cela, adorerait la divinité de Junon?    - et miramur aliquando id quod somniarimus evadere? Cic. Div. 2: et nous trouvons surprenant que nos rêves se réalisent parfois? [st1]8 [-] et: que (pour marquer la ressemblance ou la différence: et = ac, atque, quam).    - aliter... et (ac)...: autrement que.    - idem... et (ac)...: le même que.    - non eadem nobis et illis necessitas impendet, Sall.: ils ne sont pas pressés par la même nécessité que nous.    - pariter corpore et animo, Ter. Ad.: autant par le corps que par l'âme.    - omnia fuisse in Themistocle paria et in Coriolano, Cic. Brut.: tout se ressemblait dans Thémistocle et dans Coriolan. [st1]9 [-] et (qqf. et quidem): et pourtant, et cependant.    - quod equidem adhuc non amisi, et videtis annos, Cic.: c'est une chose que j'ai conservée jusqu'ici, et pourtant vous voyez mon âge.    - aliquando incenditur; et quidem saepe sedatur, Cic. quelquefois, c'est un embrasement; souvent, néanmoins, c'est un apaisement.    - quamquam est intactus, et odit, Hor.: même si on n'est pas touché (par tes vers méchants), on te déteste néanmoins.
    * * *
        Siquid aduersus te ipse commisit adolescens, sit hostis et meus. Quintil. Aussi le mien.
    \
        Et, Indignatiua. Virgil. - et quisquam numen Iunonis adoret? Vouldriez vous que, etc. Seroit ce raison que, etc.
    \
        Et, pro Id est. Plautus, Annos natus sexaginta, et senex. C'est à dire vieil.
    \
        Et, pro Quanuis. Cic. Defendi legem Voconiam magna voce, bonisque lateribus, et videtis annos meos. Neantmoins et vous voyez l'aage que j'ay.
    \
        Et ille, pro Tunc. Var. Dic, inquit Agrius, de fructibus maturis capiendis. Et ille, primum. Lors il respondit.
    \
        Et certe. Terent. Sed estne ille noster Parmeno? et certe ipsus est. Et vrayement ouy.
    \
        Et etiam. Cic. Vt et te viserem, et coenarem etiam. Et encore ou, Et aussi pour souper avec toy.
    \
        Et quod nunc tute tecum iratus cogitas, Egone illam? quae illum? quae me? Terent. Quant à ce que, etc.
    \
        - et quod dicendum nunc siet, Tu quoque perparce nimium. non laudo. Terent. Pour dire la verité.

    Dictionarium latinogallicum > et

  • 14 extraho

    extrăho, ĕre, traxi, tractum - tr. - [st2]1 [-] tirer de, retirer de, ôter de, extraire de. [st2]2 [-] tirer, retirer, arracher, enlever, ôter, délivrer. [st2]3 [-] faire traîner en longueur, prolonger. [st2]4 [-] passer entièrement (le temps), consumer.    - telum e corpore extrahere: retirer une arme du corps.    - urbem ex periculis extrahere: arracher une ville aux dangers.    - rem in adventum alicujus extrahere: traîner les choses jusqu’à l’arrivée de qqn.    - ne sine ullo effectu aestas extraheretur, Liv.: pour que l'été ne se passât pas sans résultat.
    * * *
    extrăho, ĕre, traxi, tractum - tr. - [st2]1 [-] tirer de, retirer de, ôter de, extraire de. [st2]2 [-] tirer, retirer, arracher, enlever, ôter, délivrer. [st2]3 [-] faire traîner en longueur, prolonger. [st2]4 [-] passer entièrement (le temps), consumer.    - telum e corpore extrahere: retirer une arme du corps.    - urbem ex periculis extrahere: arracher une ville aux dangers.    - rem in adventum alicujus extrahere: traîner les choses jusqu’à l’arrivée de qqn.    - ne sine ullo effectu aestas extraheretur, Liv.: pour que l'été ne se passât pas sans résultat.
    * * *
        Extraho, extrahis, pen. cor. extraxi, extractum, extrahere. Cic. Tirer hors.
    \
        Extrahere se ex aliquo negotio. Terent. Se retirer et mettre hors de quelque affaire.
    \
        Extrahere scelus aliquod in lucem ex occultis tenebris. Liu. Se descouvrir et averer.
    \
        Extrahere diem. Caesar. Faire que le jour se passe, Gaigner le temps.
    \
        Extrahere in annum rem aliquam. Liu. Differer et retarder ou reculer.
    \
        Extrahere rem aliquam per aliquot dies. Liu. Prolonger, Differer, Delayer.
    \
        Extractum certamen vsque ad noctem. Liu. Prolongé.
    \
        Extrahere iudicium. Paulus. Retarder et differer.
    \
        Extrahere aliquem. Liu. Le tirer et induire à faire quelque chose.

    Dictionarium latinogallicum > extraho

  • 15 perpetior

    perpetior, perpeti, perpessus sum supporter jusqu’au bout, endurer, résister; comporter, admettre.    - recordabantur eadem se superiore anno in Hispania perpessos, Caes. BC. 3, 47, 5: ils se souvenaient d'avoir enduré l'année précédente en Espagne les mêmes souffrances.    - o multa dictu gravia, perpessu aspera, quae corpore exanclata atque animo pertuli! Cic. Tusc. 2, 20: ô combien de souffrances pénibles à dire, difficiles à supporter ai-je endurées dans mon corps et supportées patiemment dans mon âme.    - difficile perpessu, Cic. Tusc. 2, 29: difficile à supporter.    - illi omnia perpeti parati maxime a re frumentaria laborabant, Caes. BC. 3: disposés à tout souffrir, ils manquaient absolument de vivres.    - perpeti dolorem: supporter une douleur.    - perpeti → perpes.
    * * *
    perpetior, perpeti, perpessus sum supporter jusqu’au bout, endurer, résister; comporter, admettre.    - recordabantur eadem se superiore anno in Hispania perpessos, Caes. BC. 3, 47, 5: ils se souvenaient d'avoir enduré l'année précédente en Espagne les mêmes souffrances.    - o multa dictu gravia, perpessu aspera, quae corpore exanclata atque animo pertuli! Cic. Tusc. 2, 20: ô combien de souffrances pénibles à dire, difficiles à supporter ai-je endurées dans mon corps et supportées patiemment dans mon âme.    - difficile perpessu, Cic. Tusc. 2, 29: difficile à supporter.    - illi omnia perpeti parati maxime a re frumentaria laborabant, Caes. BC. 3: disposés à tout souffrir, ils manquaient absolument de vivres.    - perpeti dolorem: supporter une douleur.    - perpeti → perpes.
    * * *
        Perpetior, perpeteris, penult. corr. perpessus sum, perpeti, pen. corr. Cic. Souffrir et endurer, Tolerer.

    Dictionarium latinogallicum > perpetior

  • 16 receptus

    [st1]1 [-] rĕceptus, a, um: part. passé de recipio. - [abcl][b]a - repris, recouvré, rendu, remis. - [abcl]b - pris en retour, conquis. - [abcl]c - retiré à, soustrait à. - [abcl]d - gardé, réservé (dans un contrat). - [abcl]e - pris, reçu. - [abcl]f - reçu dans le corps, introduit, enfoncé. - [abcl]g - accueilli, adopté, admis (par l'usage), usité. - [abcl]h - qu'on a pris sur soi, dont on s'est chargé; promis, à quoi l'on s'est engagé.[/b]    - nihil illo triste recepto, Virg.: s'il m'est rendu, plus de raison de m'attrister.    - recepto animo ex... Liv.: s'étant remis de...    - castra recepta, Liv.: camp dont on s'est rendu maître.    - receptus de morte, Val.-Fl.: arraché à la mort.    - receptae preces, Stat.: prières exaucées.    - receptus ensis pectore, Sen.: épée enfoncée dans la poitrine.    - ossibus recepta pestis, Ov.: poison qui a pénétré jusqu'aux os.    - receptus in locum, Curt. (receptus in loco, Ov.; receptus loco, Hor.): accueilli dans un lieu.    - receptus in amicitiam, Sall.: accueilli comme allié.    - receptus caelo, Phaedr. (receptus ad caelos, Liv.): admis au rang des dieux.    - alienigenae oppressi aut recepti, Cic.: étrangers qu'on opprime ou qu'on adopte.    - receptus mos, Tac.: habitude consacrée.    - receptum officium, Cic.: devoir dont on s'est chargé. [st1]2 [-] rĕceptŭs, ūs, m.: - [abcl][b]a - action de reprendre (haleine). - [abcl]b - au fig. action de revenir sur, action de retirer, rétractation (d'une opinion). - [abcl]c - action de se retirer, retraite (t. de guerre). - [abcl]d - retraite, refuge, asile, ressource, secours. - [abcl]e - retrait, recul, reflux.[/b]    - receptui canere: [sonner pour la retraite] = sonner la retraite, faire sonner la retraite.    - signum receptui datum est, Liv. 9: on donna le signal de la retraite.    - receptus sententiae, Liv.: changement d'avis.    - ad aliquem receptum habere: trouver refuge auprès de qqn.    - receptus ad amicitiam Caesaris, Caes.: le recours à l'amitié de César.
    * * *
    [st1]1 [-] rĕceptus, a, um: part. passé de recipio. - [abcl][b]a - repris, recouvré, rendu, remis. - [abcl]b - pris en retour, conquis. - [abcl]c - retiré à, soustrait à. - [abcl]d - gardé, réservé (dans un contrat). - [abcl]e - pris, reçu. - [abcl]f - reçu dans le corps, introduit, enfoncé. - [abcl]g - accueilli, adopté, admis (par l'usage), usité. - [abcl]h - qu'on a pris sur soi, dont on s'est chargé; promis, à quoi l'on s'est engagé.[/b]    - nihil illo triste recepto, Virg.: s'il m'est rendu, plus de raison de m'attrister.    - recepto animo ex... Liv.: s'étant remis de...    - castra recepta, Liv.: camp dont on s'est rendu maître.    - receptus de morte, Val.-Fl.: arraché à la mort.    - receptae preces, Stat.: prières exaucées.    - receptus ensis pectore, Sen.: épée enfoncée dans la poitrine.    - ossibus recepta pestis, Ov.: poison qui a pénétré jusqu'aux os.    - receptus in locum, Curt. (receptus in loco, Ov.; receptus loco, Hor.): accueilli dans un lieu.    - receptus in amicitiam, Sall.: accueilli comme allié.    - receptus caelo, Phaedr. (receptus ad caelos, Liv.): admis au rang des dieux.    - alienigenae oppressi aut recepti, Cic.: étrangers qu'on opprime ou qu'on adopte.    - receptus mos, Tac.: habitude consacrée.    - receptum officium, Cic.: devoir dont on s'est chargé. [st1]2 [-] rĕceptŭs, ūs, m.: - [abcl][b]a - action de reprendre (haleine). - [abcl]b - au fig. action de revenir sur, action de retirer, rétractation (d'une opinion). - [abcl]c - action de se retirer, retraite (t. de guerre). - [abcl]d - retraite, refuge, asile, ressource, secours. - [abcl]e - retrait, recul, reflux.[/b]    - receptui canere: [sonner pour la retraite] = sonner la retraite, faire sonner la retraite.    - signum receptui datum est, Liv. 9: on donna le signal de la retraite.    - receptus sententiae, Liv.: changement d'avis.    - ad aliquem receptum habere: trouver refuge auprès de qqn.    - receptus ad amicitiam Caesaris, Caes.: le recours à l'amitié de César.
    * * *
    I.
        Receptus, Participium. Recepti in ciuitatem. Liu. Receuz à estre bourgeois.
    \
        Caelo receptus. Quintil. Receu au ciel.
    \
        Fruges receptae. Virgil. Delivrees, Recouvertes.
    II.
        Receptus, huius receptus. Liu. Retraicte.
    \
        Receptui canere. Cic. Sonner la retraicte. Per translationem pro discedere. Cic. S'en aller, Se retirer.
    \
        Vt primum ratio aetatis receptui canere permiserit. Pli. iun. Tout incontinent, et deslors que la raison de mon aage me permettra de me retirer.
    \
        A quibus quum cecinit receptui. Cic. Desquelles quand elle s'est retiree.
    \
        Receptus. Virgil. Une retraicte, et lieu où lon se retire de paour des dangers, Receptacle, Refuge.

    Dictionarium latinogallicum > receptus

  • 17 rescribo

    rescrībo, ĕre, scripsi, scriptum - tr. -    - sync. rescripsti (M) Cic. Att. 5, 9, 2. [st1]1 [-] écrire en retour, écrire en réponse, répondre (par lettre).    - alicujus litteris rescribere, Cic. Att. 13, 23, 1: écrire en réponse à une lettre de qqn, répondre à une lettre de qqn.    - ad litteras alicujus rescribere, Cic. Att. 6, 2, 1; 14, 21, 1: écrire en réponse à une lettre de qqn, répondre à une lettre de qqn.    - tibi epistulam, quam ad eum rescripseram, misi, Cic. Att. 13, 6, 3: je t'ai envoyé la lettre que je lui écrivais en réponse.    - rescribere veteribus orationibus, Quint. 10, 5, 20: répondre aux discours des anciens.    - antemeridianis tuis litteris heri statim rescripsi; nunc respondeo vespertinis, Cic. Att. 13, 23, 1: aussitôt hier j'ai répondu à ta lettre écrite le matin; maintenant je réponds à celle de cet après-midi.    - nil mihi rescribas attinet: ipse veni, Ov. H. 1, 2: inutile de me répondre; viens toi-même.    - Pompeius enim rescripserat: sese rem in summum periculum deducturum non esse, Caes. BC. 1: Pompée avait répondu qu'il n'était pas disposé à pousser l'affaire jusqu'au péril extrême.    - rescribam tibi ad ea quae quaeris, Cic. Fam. 1, 9, 2: je répondrai à tes questions. [st1]2 [-] répondre (par un rescrit).    - Suet. Aug. 40; 45; 51; etc. [st1]3 [-] écrire de nouveau, recomposer, refaire (un ouvrage).    - Suet. Caes. 56; Plin. Ep. 5, 8, 7 ; 7, 9, 5 ; 8, 21, 6. [st1]4 [-] inscrire de nouveau, enrôler de nouveau.    - rescriptae ex eodem milite novae legiones, Liv. 9, 10: avec les mêmes hommes, on réorganisa de nouvelles légions. [st1]5 [-] reporter par écrit sur un registre, faire porter en compte (chez le banquier soit au crédit soit au débit de qqn).    - illud mihi argentum rursum jube rescribi, Ter. Phorm. 922: fais de nouveau porter cette somme à mon crédit.    - reliqua rescribamus, Cic. Att. 16, 2, 1: portons le reste à mon débit.    - cf. Hor. S. 2, 3, 76. [st1]6 [-] reporter sur un rôle.    - ad equum rescribere, Caes. BG. 1, 42, 6: faire passer dans le corps des cavaliers ou des chevaliers (jeu de mots).
    * * *
    rescrībo, ĕre, scripsi, scriptum - tr. -    - sync. rescripsti (M) Cic. Att. 5, 9, 2. [st1]1 [-] écrire en retour, écrire en réponse, répondre (par lettre).    - alicujus litteris rescribere, Cic. Att. 13, 23, 1: écrire en réponse à une lettre de qqn, répondre à une lettre de qqn.    - ad litteras alicujus rescribere, Cic. Att. 6, 2, 1; 14, 21, 1: écrire en réponse à une lettre de qqn, répondre à une lettre de qqn.    - tibi epistulam, quam ad eum rescripseram, misi, Cic. Att. 13, 6, 3: je t'ai envoyé la lettre que je lui écrivais en réponse.    - rescribere veteribus orationibus, Quint. 10, 5, 20: répondre aux discours des anciens.    - antemeridianis tuis litteris heri statim rescripsi; nunc respondeo vespertinis, Cic. Att. 13, 23, 1: aussitôt hier j'ai répondu à ta lettre écrite le matin; maintenant je réponds à celle de cet après-midi.    - nil mihi rescribas attinet: ipse veni, Ov. H. 1, 2: inutile de me répondre; viens toi-même.    - Pompeius enim rescripserat: sese rem in summum periculum deducturum non esse, Caes. BC. 1: Pompée avait répondu qu'il n'était pas disposé à pousser l'affaire jusqu'au péril extrême.    - rescribam tibi ad ea quae quaeris, Cic. Fam. 1, 9, 2: je répondrai à tes questions. [st1]2 [-] répondre (par un rescrit).    - Suet. Aug. 40; 45; 51; etc. [st1]3 [-] écrire de nouveau, recomposer, refaire (un ouvrage).    - Suet. Caes. 56; Plin. Ep. 5, 8, 7 ; 7, 9, 5 ; 8, 21, 6. [st1]4 [-] inscrire de nouveau, enrôler de nouveau.    - rescriptae ex eodem milite novae legiones, Liv. 9, 10: avec les mêmes hommes, on réorganisa de nouvelles légions. [st1]5 [-] reporter par écrit sur un registre, faire porter en compte (chez le banquier soit au crédit soit au débit de qqn).    - illud mihi argentum rursum jube rescribi, Ter. Phorm. 922: fais de nouveau porter cette somme à mon crédit.    - reliqua rescribamus, Cic. Att. 16, 2, 1: portons le reste à mon débit.    - cf. Hor. S. 2, 3, 76. [st1]6 [-] reporter sur un rôle.    - ad equum rescribere, Caes. BG. 1, 42, 6: faire passer dans le corps des cavaliers ou des chevaliers (jeu de mots).
    * * *
        Rescribo, rescribis, pen. prod. rescripsi, rescriptum, rescribere. Ouidius. Rescrire une chose escripte, ou Rescrire à celuy qui nous a escript.
    \
        Tuae epistolae non rescripsi. Cicero. Je n'ay point respondu à tes lettres.
    \
        Rescribere veteribus orationibus. Quintil. Escrire choses contraires.
    \
        Argentum alicui rescribere. Terent. Luy rendre.
    \
        Rescribere legionem ad equum. Caes. Des legionaires pietons faire des gents de cheval.

    Dictionarium latinogallicum > rescribo

  • 18 vestigium

    vestīgĭum, ĭi, n [st1]1 [-] plante du pied.    - Cic. Ac. 2, 123; Virg. En. 5, 666.    - fallente vestigio, Plin. Ep. 2, 1, 6: par suite d'un faux pas. [st1]2 [-] semelle artificielle, fer d'un cheval.    - vestigium equi, Plin. 28, 263: fer de cheval.    - vestigium abscedere, Liv. 27, 4, 1, s'écarter d'une semelle. [st1]3 [-] empreinte des pas, trace du pied.    - socci video vestigium in pulvere, Plaut. Cist. 698: je vois l'empreinte de la chaussure dans la poussière.    - vestigia ponere, Cic. Phil. 3, 31: imprimer ses pas, porter ses pas.    - in foro vestigium facere, Cic. R. Post. 48: fouler du pied le forum. --- cf. Caec. 39.    - leviter pressum vestigium, Cic. Verr. 4, 53: empreinte faiblement marquée.    - curricula, in quibus Platonis primum sunt impressa vestigia, Cic. Or. 12: carrière, où Platon a le premier marqué ses pas.    - glacie non recipiente vestigium, Liv. 21, 36, 7: la glace ne recevant pas l'empreinte des pas.    - vestigia tenere Liv. 29, 32, 6: ne pas perdre la trace, suivre à la trace.    - vestigiis sequi hostem, Liv. 9, 45, 16: suivre l'ennemi à la trace.    - fig. vestigiis alicujus ingredi, Cic. Rep. 6, 26, marcher sur les traces de qqn.    - aliquem ipsius vestigiis persequi, Cic. Br. 307: ne pas cesser de suivre qqn en marchant sur ses propres traces.    - au fig. usquequo claudicatis in utroque vestigio ? Jérom.: jusqu'à quand serez-vous homme à boiter des deux côtés ? [st1]4 [-] traces, empreinte, marque.    - [empreinte du corps d'une pers.]. --- Cic. Verr. 3, 79.    - place où s'est tenu qqn. --- Cic. de Or. 3, 6.    - mori in vestigio, Liv.: se faire tuer sur place.    - vestigia urbis, Cic. Cat. 4, 12: les vestiges, les ruines d'une ville.    - vestigia violatae religionis, Cic. Verr. 4, 97: traces d'une profanation religieuse.    - expressa sceleris vestigia, Cic. Amer. 62: des traces visibles du crime.    - amoris vestigia, Quint. 11, 1, 59: marques d'affection. [st1]5 [-] fig. trace, vestige.    - ne quod in vita vestigium libidinis appareat, Cic. Verr. 3, 4: [prendre garde] de ne laisser voir dans votre vie aucune trace de libertinage.    - cf. Cic. de Or. 1, 37 ; Fam. 4, 14, 1. [st1]6 [-] parcelle de temps, moment, instant.    - illud vestigium temporis Caes. BG. 7, 15: ce point de la durée.    - eodem et loci vestigio et temporis, Cic. Pis. 21: en ce même point à la fois de l'espace et du temps.    - vestigio temporis, Caes. BC. 2, 26, 2: en un moment.    - e (ou ex) vestigio, Cic. Caecil. 57, ou ex vestigio, Caes. BG. 2, 25, 6: sur-le-champ, instantanément.
    * * *
    vestīgĭum, ĭi, n [st1]1 [-] plante du pied.    - Cic. Ac. 2, 123; Virg. En. 5, 666.    - fallente vestigio, Plin. Ep. 2, 1, 6: par suite d'un faux pas. [st1]2 [-] semelle artificielle, fer d'un cheval.    - vestigium equi, Plin. 28, 263: fer de cheval.    - vestigium abscedere, Liv. 27, 4, 1, s'écarter d'une semelle. [st1]3 [-] empreinte des pas, trace du pied.    - socci video vestigium in pulvere, Plaut. Cist. 698: je vois l'empreinte de la chaussure dans la poussière.    - vestigia ponere, Cic. Phil. 3, 31: imprimer ses pas, porter ses pas.    - in foro vestigium facere, Cic. R. Post. 48: fouler du pied le forum. --- cf. Caec. 39.    - leviter pressum vestigium, Cic. Verr. 4, 53: empreinte faiblement marquée.    - curricula, in quibus Platonis primum sunt impressa vestigia, Cic. Or. 12: carrière, où Platon a le premier marqué ses pas.    - glacie non recipiente vestigium, Liv. 21, 36, 7: la glace ne recevant pas l'empreinte des pas.    - vestigia tenere Liv. 29, 32, 6: ne pas perdre la trace, suivre à la trace.    - vestigiis sequi hostem, Liv. 9, 45, 16: suivre l'ennemi à la trace.    - fig. vestigiis alicujus ingredi, Cic. Rep. 6, 26, marcher sur les traces de qqn.    - aliquem ipsius vestigiis persequi, Cic. Br. 307: ne pas cesser de suivre qqn en marchant sur ses propres traces.    - au fig. usquequo claudicatis in utroque vestigio ? Jérom.: jusqu'à quand serez-vous homme à boiter des deux côtés ? [st1]4 [-] traces, empreinte, marque.    - [empreinte du corps d'une pers.]. --- Cic. Verr. 3, 79.    - place où s'est tenu qqn. --- Cic. de Or. 3, 6.    - mori in vestigio, Liv.: se faire tuer sur place.    - vestigia urbis, Cic. Cat. 4, 12: les vestiges, les ruines d'une ville.    - vestigia violatae religionis, Cic. Verr. 4, 97: traces d'une profanation religieuse.    - expressa sceleris vestigia, Cic. Amer. 62: des traces visibles du crime.    - amoris vestigia, Quint. 11, 1, 59: marques d'affection. [st1]5 [-] fig. trace, vestige.    - ne quod in vita vestigium libidinis appareat, Cic. Verr. 3, 4: [prendre garde] de ne laisser voir dans votre vie aucune trace de libertinage.    - cf. Cic. de Or. 1, 37 ; Fam. 4, 14, 1. [st1]6 [-] parcelle de temps, moment, instant.    - illud vestigium temporis Caes. BG. 7, 15: ce point de la durée.    - eodem et loci vestigio et temporis, Cic. Pis. 21: en ce même point à la fois de l'espace et du temps.    - vestigio temporis, Caes. BC. 2, 26, 2: en un moment.    - e (ou ex) vestigio, Cic. Caecil. 57, ou ex vestigio, Caes. BG. 2, 25, 6: sur-le-champ, instantanément.
    * * *
        Vestigium, vestigii. Virgil. Un pas, ou trace, ou marque qui demeure apres qu'on a marché, Vestige.
    \
        Vestigium. Virgil. La plante du pied.
    \
        Carnosum vestigium. Plin. Pied charnu, ou La plante des pieds charnue.
    \
        Vestigium canis. Columel. La pate d'un chien.
    \
        Vestigium equi excussum vngula. Plin. Un fer de cheval qui s'est defferré en chevauchant.
    \
        Caeca vestigia. Virgil. Quand on chemine en lieu obscur et tenebreux.
    \
        Taciturna vestigia ferre gradu suspenso digitis. Ouid. Cheminer sur le bout des doigts tout bellement sans faire bruit, Marcher à pas de larron.
    \
        Consequi vestigiis. Cic. Suyvre pas à pas, Suyvre le train, ou la trace, ou la route.
    \
        Facere vestigia in loco aliquo. Cic. Marcher.
    \
        Fallere vestigium dicitur locus lubricus. Curt. Faire griller, ou glisser, Faire faire un faulx pas.
    \
        Ferre vestigia per ignes. Propert. Marcher parmi le feu.
    \
        Flectere vestigia. Stat. Retourner.
    \
        Haerere in vestigio. Plin. Arrester sur ses pieds, Ne pouvoir bouger de là.
    \
        Haerere vestigio suo non posse. Liu. Ne se povoir tenir ferme sur ses pieds.
    \
        Impedire vestigia cursu. Virgil. Entrelasser et entremesler.
    \
        Implere vestigia alicuius. Plin. iun. Le suyvre et imiter, Estre aussi homme de bien que luy, Parvenir à pareille perfection que luy.
    \
        Imprimere vestigium. Cic. Laisser la marque de son pied, Empreindre, Imprimer.
    \
        Inflectere vestigia cursus sui. Cic. Retourner, Flechir et se destourner à costé de sa voye.
    \
        Insistere vestigia certa viae. Lucret. Trouver et entrer dedens la vraye trace et route par où la beste sauvage est passee.
    \
        Mouere vestigium. Curt. Bouger le pied, S'en aller.
    \
        Nusquam te vestigio moueris. Liu. Garde que tu ne marches plus avant, ou plus arriere. B.
    \
        Occumbere in vestigio. Tacit. Mourir sur le lieu où l'on a commencé à combatre.
    \
        Permulcere vestigia lymphis. Catul. Laver les pieds.
    \
        Persequi aliquem vestigiis ipsius. Cic. Le suyvre par ses pas, A la route, A la trace: comme quand il a fort neigé, le chasseur suit le lievre par la trace et route qu'il veoit imprimee en la neige, jusques à ce qu'il l'ait trouvé en forme ou en giste.
    \
        Persequi aliquem vestigiis ipsius. Cic. Le poursuyvre à la trace qu'il a faicte et empreincte parmi ses comptes.
    \
        Vbicunque posuit vestigia. Cic. Par tout où il a passé.
    \
        Quacunque ingredimur, in aliquam historiam vestigium ponimus. Cic. Nous touchons quelque histoire.
    \
        Premere vestigia alicuius. Tacit. Le suyvre de pres.
    \
        Premere vestigia. Virgil. Reprimer son pas, S'arrester.
    \
        Premere vestigia leuiter. Cic. Ne marquer ou imprimer pas fort son pas, Marcher doulcement.
    \
        Relinquere vestigium auaritiae. Cic. La trace et appercevance.
    \
        Stare in vestigio. Author ad Heren. Se tenir tout debout sans bouger d'une place.
    \
        Canis stringit vestigia leporis. Ouid. Quand le levrier poursuit le lievre de si pres, qu'il luy touche du museau, et le mort ou pince un bien peu, mais non pas à plain, en sorte que le lievre ne laisse point de courir et se sauver.
    \
        Tenere vestigia inconcussa. Lucan. Demourer ferme et constant en son opinion.
    \
        Titubata vestigia. Virgil. Glissants, ou Vacillants.
    \
        Torquere vestigia. Virgil. Retourner.
    \
        Turbare incerta fugae vestigia. Lucan. Ne point aller le droict chemin, mais tourner tantost d'un costé, tantost de l'autre, à fin que ceuls qui nous poursuyvent, soyent incertains quel chemin nous tenons.
    \
        Omnibus vestigiis indagare. Cicero. Cercher par tout diligemment.
    \
        Vestigium. Cic. Apparence, et enseigne restant de quelque chose.
    \
        Annulorum vestigium. Plin. Les enseignes que autresfois on avoit usé d'anneauls.
    \
        Nullum vestigium ciuitatis. Cic. Nulle forme et enseigne de cité et de Republique.
    \
        Ne vestigium quidem vllum est reliquum nobis dignitatis. Cic. Il ne nous en est rien demeuré, Il ne nous est point seulement demeuré la trace.
    \
        Ne quod iudiciorum esset vestigium. Cic. A fin que nulle apparence de jugement restast.
    \
        Vestigia antiqui officii remanent. Cic. Les traces et vestiges.
    \
        Olfactus vestigia non habent delphini. Plin. Il n'y a nulle apparence qu'ils ayent aucun flairement.
    \
        Vnum aliquod a Cluentio profectae pecuniae vestigium ostende. Cic. Quelque indice.
    \
        Stirpis vestigia ostendere. Curt. Les indices et enseignes de sa race.
    \
        Vestigio temporis. Caes. Tout incontinent.
    \
        Eodem et loci vestigio et temporis. Cic. Au lieu mesme et à l'heure mesme.

    Dictionarium latinogallicum > vestigium

  • 19 press

    press [pres]
    presse1 (a)-(e) serrement1 (i) appuyer (sur)3 (a), 3 (e), 4 (a) presser3 (b), 3 (c) forcer3 (d) faire pression4 (b)
    1 noun
    (a) (newspapers) presse f;
    the national/local press la presse nationale/locale;
    freedom of the press la liberté de la presse;
    they advertised in the press ils ont fait passer une annonce dans les journaux;
    reports in the press were biased les comptes rendus parus dans la presse étaient tendancieux;
    they managed to keep her name out of the press ils ont réussi à ce que son nom ne paraisse pas dans la presse
    (b) (journalists) presse f;
    the press were there la presse était là;
    she's a member of the press elle a une carte de presse;
    ironic the gentlemen of the press ces messieurs de la presse
    (c) (report, opinion) presse f;
    to get (a) good/bad press avoir bonne/mauvaise presse;
    to give sb (a) good/bad press faire l'éloge/la critique de qn
    (d) (printing) presse f;
    to go to press (book) être mis sous presse; (newspaper) partir à l'impression;
    we go to press at 5 p.m. on est mis sous presse à 5 heures; (copy deadline) on boucle à 5 heures;
    in or at (the) press sous presse;
    hot or straight from the press tout frais;
    ready for press prêt à mettre sous presse;
    the proofs were passed for press on a donné le bon à tirer;
    prices correct at time of going to press prix corrects au moment de la mise sous presse
    (printing) press presse f;
    to set the presses rolling mettre les presses en marche; figurative mettre la machine en marche
    (f) (publisher) presses fpl
    (g) (for tennis racket, handicrafts, woodwork, trousers) presse f; (for cider, oil, wine) pressoir m
    the machine dispenses hot coffee at the press of a button il suffit d'appuyer sur un bouton pour que la machine distribue du café chaud;
    give it a slight press appuyez légèrement là-dessus
    (i) (squeeze) serrement m;
    he gave my hand a quick press il m'a serré la main rapidement
    (j) (crowd) foule f; (rush) bousculade f; literary (of battle) mêlée f;
    in the press for the door we became separated dans la ruée de la foule vers la porte, nous avons été séparés;
    to force one's way through the press fendre la foule, se frayer un chemin à travers la foule
    (k) (ironing) coup m de fer;
    to give sth a press donner un coup de fer à qch
    (l) Irish & Scottish (cupboard) placard m, armoire f
    (m) (in weightlifting) développé m
    (n) (in basketball) pressing m;
    full court press zone-presse f (tout terrain);
    American figurative it was the full court press on faisait le maximum;
    to be engaged in a full court press to do sth faire le maximum ou tout son possible pour faire qch
    (p) Military recrutement m de force
    press of sail or canvas pleine voilure f;
    under press of sail toutes voiles dehors
    (reporter, photographer) de presse; (advertising) dans la presse
    (a) (push → button, bell, trigger, accelerator) appuyer sur;
    try pressing it essayez d'appuyer dessus;
    he pressed the lid shut il a fermé le couvercle (en appuyant dessus);
    to press sth flat aplatir qch;
    to press sth home enfoncer qch;
    to press sth (back) into shape rendre sa forme à qch;
    to press one's way through a crowd/to the front se frayer un chemin à travers une foule/jusqu'au premier rang;
    he was pressed (up) against the railings il s'est trouvé coincé contre le grillage;
    I pressed myself against the wall je me suis collé contre le mur;
    she pressed a note into my hand elle m'a glissé un billet dans la main;
    he pressed his nose (up) against the window il a collé son nez à la vitre;
    he pressed his hat down on his head il rabattit ou enfonça son chapeau sur sa tête;
    she pressed the papers down into the bin elle a enfoncé les papiers dans la poubelle
    (b) (squeeze → hand, arm) presser, serrer; (→ grapes, lemon, olives) presser;
    she pressed her son to her elle serra son fils contre elle
    (c) (urge) presser, pousser; (harass) harceler, talonner;
    to press sb for payment/an answer presser qn de payer/répondre;
    she pressed me to tell her the truth elle me pressa de lui dire la vérité;
    if you press her she'll tell you si tu insistes, elle te le dira;
    if pressed, he would admit… quand on insistait ou le poussait, il admettait…;
    his creditors were pressing him hard ses créanciers le harcelaient ou ne lui laissaient pas le moindre répit;
    to be pressed for time/money être à court de temps/d'argent
    (d) (force) forcer, obliger;
    I was pressed into signing the contract j'ai été obligé de signer le contrat;
    don't let yourself be pressed into going ne laissez personne vous forcer à y aller
    (e) (impose, push forward → claim) appuyer, pousser; (→ opinions) insister sur;
    can I press a cup of tea on you? puis-je vous offrir une tasse de thé?;
    to press a gift on sb forcer qn à accepter un cadeau;
    to press (home) one's advantage profiter d'un avantage;
    to press one's attentions on sb poursuivre qn de ses assiduités;
    I don't want to press the point je ne veux pas insister;
    Law to press charges against sb engager des poursuites contre qn
    (f) (iron → shirt, tablecloth) repasser
    (g) (manufacture in mould → component) mouler; (→ record) presser
    (h) (preserve by pressing → flower) presser, faire sécher (dans un livre ou un pressoir)
    (j) Military (enlist by force) recruter ou enrôler de force;
    figurative to press into service réquisitionner;
    the local mechanic was pressed into service le mécanicien du coin fut réquisitionné pour la circonstance
    (a) (push) appuyer;
    press here appuyez ou pressez ici;
    he pressed (down) on the accelerator il appuya sur l'accélérateur;
    the crowd pressed against the barriers/round the President la foule se pressait contre les barrières/autour du président;
    they pressed forward to get a better view ils poussaient pour essayer de mieux voir;
    to press through a crowd se frayer un chemin à travers une foule;
    to press close against sb se serrer contre qn
    (b) (weight, burden) faire pression (on sur); (troubles) peser (on à);
    the rucksack pressed on his shoulders le sac à dos pesait sur ses épaules;
    her problems pressed on her mind ses problèmes lui pesaient;
    time presses! le temps presse!
    he pressed hard to get the grant il a fait des pieds et des mains pour obtenir la bourse;
    to press for an answer insister pour avoir une réponse immédiate;
    to press for an adjournment/the law to be tightened up exiger un ajournement/que la loi soit renforcée
    (d) (iron) se repasser;
    some shirts press easily il y a des chemises qui se repassent facilement
    ►► press agency agence f de presse;
    press agent attaché(e) m,f de presse;
    British the Press Association = la principale agence de presse britannique;
    press attaché attaché(e) m,f de presse;
    press badge macaron m de presse;
    press baron magnat m de la presse;
    press box tribune f de (la) presse;
    press button bouton-poussoir m;
    press campaign campagne f de presse;
    press card carte f de presse ou de journaliste;
    press clipping coupure f de presse or de journal;
    British the Press Complaints Commission = organisme britannique de contrôle de la presse;
    press conference conférence f de presse;
    press copy (of book) exemplaire m de service de presse;
    press corps journalistes mpl;
    the White House press corps = les journalistes accrédités à la Maison-Blanche;
    British the Press Council = organisme indépendant veillant au respect de la déontologie dans la presse britannique;
    press coverage couverture-presse f;
    the resignation got a lot of press coverage la démission a été largement couverte dans la presse;
    British press cutting coupure f de presse ou de journal;
    a collection of press cuttings une collection de coupures de journaux, un dossier de presse;
    press gallery tribune f de (la) presse;
    press handout communiqué m de presse;
    press insert encart m presse;
    press kit dossier m de presse (distribué aux journalistes);
    press lord magnat m de la presse;
    press office service m de presse;
    press officer responsable mf des relations avec la presse;
    press pack dossier m de presse;
    press pass carte f de presse;
    Typography press proof tierce f;
    press relations relations fpl presse;
    press release communiqué m de presse;
    press report reportage m;
    press reports of the incident were inaccurate les articles de presse relatant l'incident étaient inexacts;
    press run tirage m;
    Politics press secretary porte-parole m inv du gouvernement;
    British press stud bouton-pression m, pression f
    appuyer sur; (with force) enfoncer
    to press down on sb peser sur qn
    (demand) exiger, réclamer;
    they pressed for a pay rise ils ont réclamé ou exigé une augmentation de salaire;
    the residents are pressing for a pedestrian zone les résidents font pression pour obtenir une zone piétonnière;
    the opposition are pressing for an enquiry l'opposition exige une enquête ou insiste pour que l'on fasse une enquête
    enfoncer
    (continue → on journey) poursuivre ou continuer son chemin; (→ with activity) continuer; (persevere → in enterprise, job) poursuivre, persévérer;
    the travellers pressed on in the darkness les voyageurs poursuivirent leur chemin dans la nuit;
    we must press on to York or as far as York il faut poursuivre jusqu'à York;
    we pressed on regardless nous avons continué malgré tout
    (job, negotiations) continuer, poursuivre;
    they pressed on with the plan in spite of opposition ils ont poursuivi leur projet malgré l'opposition rencontrée
    (a) (juice etc) exprimer
    (b) Technology (holes) percer; (shapes, parts) découper

    Un panorama unique de l'anglais et du français > press

  • 20 eo

    [st1]1 [-] ĕo, īre, īvī (ĭī), ĭtum: - intr. et tr. -    - la conjugaison. a - aller, marcher, s'avancer, s’en aller.    - eo ad forum, Plaut. As. 1, 1, 95: je vais au forum.    - ire + supin: avoir pour but, être disposé à.    - cubitum ire: aller se coucher.    - lusum ire: aller jouer.    - equis ire: aller à cheval.    - ire pedibus: aller à pied.    - ire ad aliquem: aller trouver qqn.    - ire (in) malam crucem: aller au diable.    - avec double dat. - ire subsidio alicui: aller au secours de qqn. b - marcher contre, marcher sur, attaquer.    - contra (ad, adversus, in) hostem ire: marcher contre l'ennemi.    - ire in Capitolium, Liv. 3, 17: attaquer le Capitole c - venir, se ranger (à un avis), aller du côté de; en venir à.    - ire pedibus alicujus: se ranger à l'avis de qqn.    - in sententiam alicujus ire: se ranger à l'avis de qqn.    - ire pedibus in sententiam alicujus: se ranger à l'avis de qqn.    - ire in lacrimas, Virg. En. 4, 413: recourir aux larmes.    - ire in poenas, Ov.: recourir au chaâtiment.    - istuc ibam, Ter.: j'allais en arriver là. d - passer par, parcourir.    - dicite qua sit eundum, Ov. Tr. 3, 1, 19: dites-moi par quelle route je dois passer. e - se changer en, passer d'un état à un autre, aller (d'une manière ou d'une autre).    - incipit res melius ire, Cic. Att. 14, 15: l'affaire commence à aller mieux. f - couler, se répandre, se divulguer.    - sanguis it in sucos, Ov. M. 10, 493: le sang circule changé en sève. g - être, exister, être traité (de telle ou telle manière).    - non ibo inulta, Sen.: je ne serai pas sans vengeur. h - disparaître, passer, s'évanouir, périr.    - anni eunt: les années passent.    - saepe hominem paulatim cernimus ire, Lucr. 3: souvent nous voyons l'homme s'en aller insensiblement.    - sic eat quaecumque Romana lugebit hostem, Liv. 1, 26: que périsse ainsi toute Romaine qui pleurera un ennemi.    - ire in alia omnia (s.-ent. vota): voter contre un projet de loi. ii - vendre, être vendu (= veneo).    - singulae vehes fimi denario eunt, Plin.: une voiture de fumier se vend un denier.    - tot eat Lydia nummis, Claud. Eutr. 1: que la Lydie soit vendue tant. jj - employé comme auxiliaire pour marquer le futur.    - addit se occisum iri, Cic.: il ajoute qu'on le tuera.    - Brutum visum iri a me puto, Cic.: je pense voir Brutus.    - damnatum iri videbatur, Quint.: il semblait devoir être condamné. [st1]2 [-] ĕō, adv. ou abl. de is: - [abcl][b]a - à cela. - [abcl]b - là, en cet endroit. - [abcl]c - à ce point, jusque-là, à un tel point, à tel degré, en un tel état, tellement, tant. - [abcl]d - dans le but de, afin de, pour. - [abcl]e - c'est pour cela, aussi, voilà pourquoi. - [abcl]f - avec un comparatif: d'autant plus.[/b]    - eo loci: là, (sans mouvt.), en cet endroit; à ce point.    - res erat eo loci, Cic.: l'affaire en était là.    - eo accedebat ut: à cela venait s'ajouter que.    - hoc eo valebat ut... Nep. Them. 4, 4: cela tendait à...    - eo, unde discedere non oportuit, revertamur, Cic. Att. 2, 16, 3: revenons au point d'où nous n'aurions pas dû nous écarter.    - eo... quo...: là... où...; d'autant... que...; afin que par ce moyen.    - eo... ut...: afin que ou à tel point... que...    - eo res est ut...: il va bientôt arriver que...    - eo crevit ut, Liv.: elle a pris un si grand accroissement que...    - eo insolentiae processit, Plin. Pan. 16: il en vint à ce point d'insolence.    - usque eo quo, Cic. (eo usque ut, Tac. - eo usque dum, donec, Liv.): jusqu'au point de; jusqu'à ce que.    - eo scripsi, quo plus auctoritatis haberem, Cic. Att. 8: j'ai écrit pour avoir plus d'autorité.    - eo quod, Cic. Hor.: parce que.    - eo modestior est, quo doctior: il est d'autant plus modeste qu'il est plus savant.    - quo doctior, eo modestior est: plus il est savant, plus il est modeste.    - eo gravior est dolor, quo culpa major, Cic. Att. 11: la douleur est d'autant plus vive que la faute est plus grave.    - eo magis quod: d'autant plus que.    - eo magis quod in conspectu Caesaris res gerebatur, Caes. BG. 3: d'autant plus que l'action se passait sous les yeux de César.    - eo minus quod: d'autant moins que.    - eo minus veritus navibus, quod in litore molli atque aperto deligatas ad ancoram relinquebat, Caes. BG. 5: craignant d'autant moins pour sa flotte qu'il la laissait à l'ancre sur une plage douce et unie.
    * * *
    [st1]1 [-] ĕo, īre, īvī (ĭī), ĭtum: - intr. et tr. -    - la conjugaison. a - aller, marcher, s'avancer, s’en aller.    - eo ad forum, Plaut. As. 1, 1, 95: je vais au forum.    - ire + supin: avoir pour but, être disposé à.    - cubitum ire: aller se coucher.    - lusum ire: aller jouer.    - equis ire: aller à cheval.    - ire pedibus: aller à pied.    - ire ad aliquem: aller trouver qqn.    - ire (in) malam crucem: aller au diable.    - avec double dat. - ire subsidio alicui: aller au secours de qqn. b - marcher contre, marcher sur, attaquer.    - contra (ad, adversus, in) hostem ire: marcher contre l'ennemi.    - ire in Capitolium, Liv. 3, 17: attaquer le Capitole c - venir, se ranger (à un avis), aller du côté de; en venir à.    - ire pedibus alicujus: se ranger à l'avis de qqn.    - in sententiam alicujus ire: se ranger à l'avis de qqn.    - ire pedibus in sententiam alicujus: se ranger à l'avis de qqn.    - ire in lacrimas, Virg. En. 4, 413: recourir aux larmes.    - ire in poenas, Ov.: recourir au chaâtiment.    - istuc ibam, Ter.: j'allais en arriver là. d - passer par, parcourir.    - dicite qua sit eundum, Ov. Tr. 3, 1, 19: dites-moi par quelle route je dois passer. e - se changer en, passer d'un état à un autre, aller (d'une manière ou d'une autre).    - incipit res melius ire, Cic. Att. 14, 15: l'affaire commence à aller mieux. f - couler, se répandre, se divulguer.    - sanguis it in sucos, Ov. M. 10, 493: le sang circule changé en sève. g - être, exister, être traité (de telle ou telle manière).    - non ibo inulta, Sen.: je ne serai pas sans vengeur. h - disparaître, passer, s'évanouir, périr.    - anni eunt: les années passent.    - saepe hominem paulatim cernimus ire, Lucr. 3: souvent nous voyons l'homme s'en aller insensiblement.    - sic eat quaecumque Romana lugebit hostem, Liv. 1, 26: que périsse ainsi toute Romaine qui pleurera un ennemi.    - ire in alia omnia (s.-ent. vota): voter contre un projet de loi. ii - vendre, être vendu (= veneo).    - singulae vehes fimi denario eunt, Plin.: une voiture de fumier se vend un denier.    - tot eat Lydia nummis, Claud. Eutr. 1: que la Lydie soit vendue tant. jj - employé comme auxiliaire pour marquer le futur.    - addit se occisum iri, Cic.: il ajoute qu'on le tuera.    - Brutum visum iri a me puto, Cic.: je pense voir Brutus.    - damnatum iri videbatur, Quint.: il semblait devoir être condamné. [st1]2 [-] ĕō, adv. ou abl. de is: - [abcl][b]a - à cela. - [abcl]b - là, en cet endroit. - [abcl]c - à ce point, jusque-là, à un tel point, à tel degré, en un tel état, tellement, tant. - [abcl]d - dans le but de, afin de, pour. - [abcl]e - c'est pour cela, aussi, voilà pourquoi. - [abcl]f - avec un comparatif: d'autant plus.[/b]    - eo loci: là, (sans mouvt.), en cet endroit; à ce point.    - res erat eo loci, Cic.: l'affaire en était là.    - eo accedebat ut: à cela venait s'ajouter que.    - hoc eo valebat ut... Nep. Them. 4, 4: cela tendait à...    - eo, unde discedere non oportuit, revertamur, Cic. Att. 2, 16, 3: revenons au point d'où nous n'aurions pas dû nous écarter.    - eo... quo...: là... où...; d'autant... que...; afin que par ce moyen.    - eo... ut...: afin que ou à tel point... que...    - eo res est ut...: il va bientôt arriver que...    - eo crevit ut, Liv.: elle a pris un si grand accroissement que...    - eo insolentiae processit, Plin. Pan. 16: il en vint à ce point d'insolence.    - usque eo quo, Cic. (eo usque ut, Tac. - eo usque dum, donec, Liv.): jusqu'au point de; jusqu'à ce que.    - eo scripsi, quo plus auctoritatis haberem, Cic. Att. 8: j'ai écrit pour avoir plus d'autorité.    - eo quod, Cic. Hor.: parce que.    - eo modestior est, quo doctior: il est d'autant plus modeste qu'il est plus savant.    - quo doctior, eo modestior est: plus il est savant, plus il est modeste.    - eo gravior est dolor, quo culpa major, Cic. Att. 11: la douleur est d'autant plus vive que la faute est plus grave.    - eo magis quod: d'autant plus que.    - eo magis quod in conspectu Caesaris res gerebatur, Caes. BG. 3: d'autant plus que l'action se passait sous les yeux de César.    - eo minus quod: d'autant moins que.    - eo minus veritus navibus, quod in litore molli atque aperto deligatas ad ancoram relinquebat, Caes. BG. 5: craignant d'autant moins pour sa flotte qu'il la laissait à l'ancre sur une plage douce et unie.
    * * *
    I.
        Eo, Ablatiuus casus pronominis is, ea, id. Eo, pro Intantum. Terent. Tant, ou Si fort.
    \
        Eo creuit, vt iam magnitudine laboret sua. Liu. Tant et si fort, Elle est venue à telle croissance.
    \
        Eo insolentiae processit. Pli. iun. Il est venu à si grande insolence.
    \
        Eo, Propterea. Terent. Eo ad eam non admissa sum. Pour ce, A ceste cause.
    \
        Eo fuit mirabilius, quod ab eo non expectabatur. Ci. D'autant estoit il plus esmerveillable, qu'il ne l'attendoit point.
    \
        Marionem ad te eo misi, vt statim ad me rediret. Cic. A fin.
    \
        Non eo quin tibi non cupiam quae velis. Plaut. Non point que je ne, etc.
    \
        Non eo hoc dico, quin quae tu vis ego velim, et faciam lubens. Plaut. Je ne di point ceci pourtant que je ne, etc.
    \
        Eo dico, ne me thesaurum reperisse censeas. Plaut. Je le di, à celle fin que tu ne, etc.
    \
        Eo fit, quia in re nostra aut gaudio sumus praepediti nimio, aut aegritudine? Terent. Cela se fait il pourtant que, etc.
    \
        Nec eo secius plurimos docuit. Sueton. Et ne laissa pas pourtant d'enseigner beaucoup de gens, Ce neantmoins il ne laissa pas, etc.
    \
        Eone es ferox, quia habes imperium in beluas? Terent. Est ce pourtant que, etc.
    \
        Eo fuerunt cariora, aes non erat. Plaut. D'autant plus.
    \
        Meministi profecto et eo magis quod, etc. Cic. Et d'autant plus que, etc.
    \
        Dies triginta, aut plus eo in naui fui. Terent. Ou d'advantage, Ou plus que je ne di, Ou plus que cela.
    \
        Eo deductura erant. Liu. En ce lieu là.
    \
        Eo redactae res erant, vt nulla amplius spes esset. Cicero. Estoyent tombees en tel estat que, etc. Jusques là que, etc.
    \
        Res erat et causa nostra eo loci, vt erigere oculos, etc. Cic. La chose estoit en tel estat que, etc.
    \
        Eo loci. Vlpian. En ce lieu là.
    \
        Defendere se eo loci debebit. Vlpian. Alors.
    \
        Res eo recidit. Quintil. La chose est tombee en tel estat.
    \
        Hoc eo pertinet, etc. Cic. Tend à cela que, etc. Je di ceci à celle fin que, etc.
    \
        Haec quae scripsi, eo spectant vt, etc. Cic. Tendent à ce que, etc.
    II.
        Eo, is, iui, itum, ire. Aller.
    \
        Altius ibunt, qui ad summa nitentur. Quintil. Monteront plus hault.
    \
        Si porro ire pergant. Liu. S'ils veulent passer oultre.
    \
        Ire itineribus alicuius. Cic. Tenir le chemin qu'il est allé, Suyvre sa maniere de faire.
    \
        Ire nauigio. Cic. Naviger, Aller par eaue.
    \
        Ire pedibus. Plaut. Aller à pied.
    \
        Ire inficias. Plaut. Nier, Dire le contraire.
    \
        Italiam ire. Virgil. Aller en Italie.
    \
        Ire obuiam alicui. Plaut. Luy aller au devant.
    \
        Ire cum onere. Plaut. Porter quelque chose en chemin.
    \
        Ire ad arma contra aliquem. Cic. Prendre les armes, Courir aux armes, et prendre chascun son espee.
    \
        Ad saga ire. Cic. Prendre les habits de guerre.
    \
        Ibam ad te. Terent. J'alloye à toy, Par devers toy.
    \
        Ire ad tonsorem. Plaut. Aller au barbier.
    \
        Ire in aciem. Quintil. Aller à la guerre.
    \
        Ire in aliquem. Ouid. Aller contre aucun.
    \
        Ire in articulum dicitur seges. Plin. Columel. Se nouer.
    \
        It in auras. Ouid. S'en va en l'air.
    \
        Ire in colloquium ad Celtiberos. Liu. Aller parlementer.
    \
        Ire in consilium iudices dicuntur. Cic. Aller au conseil, Quand les juges apres avoir ouy les parties, conferent ensemble pour opiner.
    \
        In corpus ire. Quintil. Prendre corps.
    \
        Ire vel abire in creditum. Vlpian. Quand le vendeur, ou celuy qui preste, delivre la chose vendue ou prestee, soy fiant à l'acheteur du pris, ou que pareille espece luy sera baillee, ou autre chose equipollente, pour celle qu'il a prestee, et non celle mesme qu'il a baillee.
    \
        I in crucem. Plaut. Va au gibet.
    \
        Ire in duplum. Cic. Venir et aller par devant un juge plaider, à la charge d'estre condamné au double si on a mauvaise cause.
    \
        In exemplum ire. Tacit. Bailler exemple, Estre exemple.
    \
        Ire in exilium. Cic. Estre banni, Aller en exil.
    \
        Ire in fastidium. Seneca. Commencer à estre mesprisé.
    \
        Ire in ius ad aliquem. Plin. iunior. Aller en jugement par devers aucun.
    \
        In lachrymas ire. Stat. Plourer.
    \
        In litem ire. Ouid. Tanser, Noiser.
    \
        Ire in matrimonium sine dote dicitur puella. Plaut. Estre baillee en mariage.
    \
        Ire in neruum. Terent. Aller en prison.
    \
        In ora alicuius ire. Valer. Flac. Se jecter au visage d'aucun comme pour l'esgratigner.
    \
        In poenas ire. Ouid. Aller punir quelcun.
    \
        Iubere ire in possessionem. Cic. Ordonner que aucun sera mis en possession d'aucun biens et heritages.
    \
        Ibit in secula nomen tuum. Plin. iunior. Il sera perpetuelle memoire de toy.
    \
        Ire in sententiam alicuius, vel Pedibus ire in sententiam. Liu. Se ranger à son opinion.
    \
        Ire in somnum. Plin. Aller dormir.
    \
        Ire in subsidium. Cic. Aller au secours.
    \
        Ire in suffragium. Plin. Aller dire son opinion de l'election de quelque Magistrat.
    \
        In thalamos ire. Lucan. Se marier à aucun.
    \
        Ire in vigiliam. Plaut. Aller au guet.
    \
        Sub furcam ire. Horat. Aller en servitude.
    \
        Comitem alicui ire. Lucan. L'accompaigner.
    \
        Ibis nuntius. Virgil. Tu porteras les nouvelles.
    \
        Ire accersitum. Terent. Aller querir.
    \
        In mea vita tu tibi laudem is quaesitum scelus. Terent. Tu cerches d'avoir louange et honneur au danger de ma vie.
    \
        Ire consultum male aliquem. Plaut. Luy porter dommage.
    \
        Ire datum operam amico. Plaut. Aider son ami.
    \
        Ire dormitum. Plaut. Aller dormir.
    \
        Ire habitum honorem alicui. Plaut. Honorer aucun.
    \
        Ire opitulatum. Plaut. Aider.
    \
        It dies, pro Praeterit et elabitur. Plaut. Le jour s'en va et se passe.
    \
        It lucrum ad me. Plaut. Le prouffit m'en vient.
    \
        Eunt praecipites mores. Liu. Vont en decadence.
    \
        Prorsus ibat res. Cic. La chose alloit tresbien et s'advancoit.
    \
        I tu hinc qui dignus es. Terent. Va t'en d'ici.
    \
        Mihi necesse est ire hinc. Plaut. Me partir d'ici.
    \
        I prae, sequar. Terent. Va devant.
    \
        Ibo quo profectus sum. Plaut. Je m'en voy ou j'avoye commencé d'aller.
    \
        I sane, siquid festinas magis. Plaut. Va devant si tu as haste.
    \
        Eamus visere. Terent. Allons veoir.
    \
        Ire melius est. Plaut. Il vault mieulx de s'en aller.
    \
        Itur, Impersonale. Plaut. On va.
    \
        Itur ad me. Terent. On vient à moy.
    \
        Ibitur. Plaut. On s'en ira.
    \
        Iri. Terent. Ne tum quidem quum iri maxime debuit. Alors qu'il estoit necessairement besoing d'y aller.

    Dictionarium latinogallicum > eo

См. также в других словарях:

  • Corps législatif (Second Empire) — Pour les articles homonymes, voir Corps législatif. Le Corps législatif était une assemblée législative française institué par la constitution du 14 janvier 1852. Ses membres étaient élus pour six ans au suffrage universel direct uninominal à… …   Wikipédia en Français

  • Corps législatif (Consulat et Premier Empire) — Pour les articles homonymes, voir Corps législatif. Le Corps législatif était une assemblée législative française instituée par la Constitution du 22 frimaire an VIII et maintenu par le sénatus consulte organique du 16 thermidor an X et le… …   Wikipédia en Français

  • CORPS — LES SAVOIRS et les pratiques qui ont pour objet le corps – médecine, arts plastiques, sémiologie, anthropologie, psychanalyse – ont à se débattre, dans la culture occidentale, avec deux traditions philosophiques, la cartésienne et… …   Encyclopédie Universelle

  • CORPS (mathématiques) — La structure de corps n’est en fait qu’un cas particulier de la structure plus générale d’anneau [cf. ANNEAUX ET ALGÈBRES]; en plus des axiomes généraux, on stipule que le groupe multiplicatif des éléments inversibles est le complémentaire de 0.… …   Encyclopédie Universelle

  • Corps (Isere) — Corps (Isère) Pour les articles homonymes, voir Corps. Corps …   Wikipédia en Français

  • Corps Européen — Eurocorps Création 1er octobre 1993 Type Corps d armée Langue(s) …   Wikipédia en Français

  • Corps europeen — Corps européen Eurocorps Création 1er octobre 1993 Type Corps d armée Langue(s) …   Wikipédia en Français

  • CORPS - La sémiotique du corps — Si la sémiologie est la science des signes, la sémiologie du corps se définira comme la région de cette science dont l’objet est le corps comme signe. Comment le corps humain peut il être signe ou ensemble de signes? Comment peut il signifier?… …   Encyclopédie Universelle

  • CORPS - Données anthropologiques — Dans les sociétés occidentales, on estime couramment que le corps humain est un objet relevant seulement de la biologie ou de la physiologie, par exemple, et que sa réalité matérielle doit être pensée d’une façon indépendante des représentations… …   Encyclopédie Universelle

  • CORPS - Soma et psyché — La distinction entre soma et psyché et le jeu d’oppositions complémentaires que sous tendent et engagent ces notions participent d’une prise de conscience dont l’histoire s’identifie, pour une large part, à la tradition de l’idéalisme occidental …   Encyclopédie Universelle

  • Corps Municipal Des Sapeurs-pompiers De La Ville De Marseille — Le Corps municipal des sapeurs pompiers de la ville de Marseille était le service qui assurait la lutte contre l incendie et le secours à Marseille jusqu en 1938. Le 28 octobre 1938, l incendie des Nouvelles Galeries plonge Marseille dans le… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»